Водитель выключил фары, и Берта не видела, но знала, что машина должна быть где-то поблизости. Оглядываясь через плечо, она бежала по тротуару.
Неожиданно вспыхнули фары такси.
— Уже все кончили? — спросил таксист, удивленно разглядывая ее.
Берта ничего не ответила. Она прыгнула в такси и захлопнула за собой дверцу. Ее туловище слегка наклонилось, так как водитель завел мотор и начал резко разворачиваться.
Он оглянулся на нее.
— Я должна позвонить в полицию.
— Что случилось?
— Мертвый человек в доме.
Удивление в глазах водителя неожиданно сменилось уважением и легким подозрением. Его внимание привлек металлический блеск в правой руке Берты Кул.
Берта нервно сунула фонарик в сумку.
— Мне нужен ближайший телефон, — сказала она, — и не смотрите на меня такими глазами.
Машина рванула на большой скорости, но Берта чувствовала, что таксист продолжает наблюдать за ней через видовое зеркало, которое он повернул так, чтобы видеть ее лицо. Когда они подъехали к табачному магазину, водитель вылез из машины и пошел за ней, и оставался подле нее, пока она набирала номер полицейского участка и ждала полицейскую машину.
В машине был сержант Фрэнк Селлерс. Берта немного знала его лично и очень часто слышала о нем от других. Сержант Селлерс не очень-то любил частных детективов. Он относился к ним с откровенным скептицизмом. Как однажды коллега заметил Берте: «Он молча смотрит на тебя и жует свою сигару. По его глазам видно, что он считает тебя порядочным лжецом, но ничего не говорит. И, черт возьми, слов и не надо».
Сержант Селлерс, казалось, не торопился пройти на место преступления. Ему представлялось более интересным выслушать Бертину историю до самого конца.
— Давайте все по порядку, — предложил он, жуя сигару. — Вы пришли туда, чтобы встретиться со слепым. Так?
— Да.
— Вы знали его?
— Да.
— Он нанял вас, чтобы выполнить какую-то работу?
— Да.
— Вы сделали ее?
— Да.
— Тогда зачем вы пришли к нему?
Этот вопрос застал Берту врасплох. Она ответила:
— По другому делу.
— По какому?
— Я хотела проконсультироваться с ним по одному вопросу.
— Вы сделали то, что он просил?
— Да, в некоторой степени.
— Поясните, что это значит? Что вы не успели еще сделать?
— Я сделала все, ради чего он меня нанимал. Мне нужна была его консультация по другому вопросу.
— Понятно, — сказал Селлерс с явным недоверием. — Вы хотели, чтобы слепой помог вам решить ваши проблемы?
— Я хотела встретиться с ним, — ответила Берта с нарастающим чувством собственного достоинства. — И я не собираюсь сообщать вам, зачем он был мне нужен. Это относится совершенно к другому делу, которое я не желаю разглашать. Я выразилась ясно?