– Да, – прервала его миссис Бейсон, – я вполне могу спуститься в гардероб, сказать девушке, что я потеряла номерок, дать ей доллар... 
– Вы сможете достаточно точно описать пальто, чтобы она его вам выдала? 
– Конечно, ведь я сама покупала его Сильвин. Внутри одного из карманов есть ярлычок с именем Сильвии и номером страховки. Я могла бы сказать девушке, что я Сильвия, и получить пальто. 
Мейсон с недоверием посмотрел на пышные плечи миссис Бейсон. 
– Ничего, надеть пальто я смогу, – заверила она, перехватив его взгляд, – а застегивать не стану. 
– В таком случае, – заметил Мейсон, – ваше собственное пальто останется в гардеробе. 
– Но ведь я могу... 
– Ни в коем случае, это слишком опасно, – прервал адвокат. – Вам нельзя получить сначала свое пальто, а через некоторое время пальто Сильвии, потому что гардеробщица может запомнить вас. Ведь вы не сможете выждать слишком долго между двумя появлениями в гардеробе. 
– А вы можете предложить другой выход? 
– Дайте мне ваш номерок и подождите меня здесь. 
Миссис Бейсон открыла сумочку, достала продолговатый пластмассовый прямоугольник, протянула Мейсону и улыбнулась: 
– Мне по душе ваша манера вести дело. И я намерена доказать вам свою благодарность весьма существенным образом. 
– Да, – усмехнулся Мейсон. – Вы сможете приносить мне в тюрьму домашние пирожки. 
– Неужели это чревато такими последствиями? – посмотрела она на него лукавыми глазами. 
– Если полиции станет известно об этом, то я окажусь в достаточно затруднительном положении, – сказал Мейсон. – Ждите меня здесь. 
Он спустился в гардероб, небрежно протянул номерок и уронил пятидесятицентовик в протянутую руку дежурной. 
– У моей жены морская болезнь, – сказал он. – Дайте, пожалуйста, поскорее ее пальто. 
– Морская болезнь? – удивилась девушка. – Но ведь сегодня на море тихо... 
– Что ж, – усмехнулся Мейсон. – Она уверена, что у нее морская болезнь. Может, вы поднимитесь и переубедите ее? 
Девушка посмотрела на приветливое лица адвоката, оценила его костюм и манеру держаться и весело рассмеялась: 
– Надеюсь, вы не перестанете посещать нас только потому, что у вашей жены морская болезнь? 
– Разумеется, нет, – улыбнулся Мейсон в ответ. 
Он взял пальто и вернулся в бар. 
– Все в порядке, – сказал он миссис Бейсон. – Отправляйтесь теперь вы и постарайтесь взять пальто Сильвии. 
Со стороны моря донесся звук приближающегося катера. 
– Похоже, что это полиция, – сказал Мейсон. – Вам придется поторопиться. 
– Я должна сообщать полицейским свое настоящее имя? 
– Только в самом крайнем случае, но будьте осторожны. Возможно, они потребуют у вас водительские права или что-нибудь в этом роде. Вообще-то, на борту наверняка найдется несколько человек, которые не захотят сообщить полиции свои имена, и с ними придется с повозиться. Но только не допускайте, чтобы вас поймали на лжи.