– Продолжайте. Куда она направилась? 
Миссис Бейсон повертела в руках пепельницу и сказала: 
– К трапу, само собой. 
Мейсон внимательно посмотрел ей в лицо. 
– Вы ведь не это собирались мне сказать. 
– Конечно, это. 
– Не принимайте меня за дурака, – резко сказал Мейсон. – Я внимательно следил за вами и сразу понял, что вы собирались сказать что-то совсем другое. И я хочу знать, куда пошла миссис Оксман после того, как покинула игровой зал. 
Миссис Бейсон задумчиво выпустила струйку дыма. 
– Я спрашиваю, куда она направилась? – не отступал Мейсон. 
– Она подошла к поручням. 
– И что она там делала? 
– Она порылась у себя в сумочке и через секунду я услышала как что-то упало в воду, – медленно выговорила миссис Бейсон. 
– Что то тяжелое? 
– Во всяком случае, я услышала громкий всплеск. 
– Это был пистолет? 
– Я совершенно уверена в том, что не смогу определенно сказать, что это было. 
– Кто-нибудь еще видел ее? 
Миссис Бейсон лишь кивнула в ответ. 
– Другими словами, ее кто-то видел? 
– Эта парочка, которая обнималась на палубе... Они могли ее видеть. Не знаю точно... Это зависит от того, насколько сильно они были поглощены друг другом. Сильвия ведь вышла из света зала в темноту, так что она оказалась совсем рядом с ними и даже не заметила этого. Как раз перед тем, как я услышала звук, упавшей в воду вещи, парочка действовала весьма энергично, это было ясно из взволнованного шепота. А потом Сильвия сразу побежала к катеру. 
– Она стояла рядом с вами? 
– Совсем рядом. 
– Одну минуточку, – сказал Мейсон. – У трапа в это время был катер? 
– Да. 
– Не могли ли люди, усаживающиеся в катер, тоже заметить, как она бросила что-то за борт? 
– Вряд ли. 
– Значит, миссис Оксман вышла из игрового зала и сразу подошла к поручням? 
– Ну да... Ведь тот мужчина сообщил ей, что на борту ее муж, и чтобы она была осторожной. Тогда Сильвия пошла прямо к поручням. 
– А потом села на катер? 
– Да. 
– Как вы думаете, миссис Бейсон, кем мог быть тот мужчина? 
– Откуда мне знать? Он просто высунул голову из дверей, когда Сильвия выходила из зала, предупредил ее и сразу исчез. 
– Вы его хорошо разглядели? 
– Нет. В темноте я видела его довольно смутно. 
– Как была одета ваша внучка? 
– На ней был темный костюм с рукавами в три четверти. И шляпка. 
– Когда вы ее в первый раз видели, она была одета точно так же? 
– Да. 
– Послушайте, – сказал Мейсон, – на ней должно было быть меховое пальто. 
– Да, у нее очень красивая шуба, которая... 
– Я знаю, – перебил Мейсон. – Я думаю, что она, по всей видимости, сдала пальто в гардероб. С минуты на минуту здесь появится полиция. Они запишут имена и адреса всех находящихся на корабле. Девушка в гардеробе непременно сообщит, что кто-то оставил у нее очень ценное меховое пальто, полиция все тщательно проверит. Если миссис Оксман потребует свое пальто, то она угодит в ловушку. Если же она его не потребует, то это будет равносильно признанию своей вины. Полиция, конечно, выяснит, чье это пальто, и ваша внучка окажется в затруднительном положении. Как вы считаете...