— Вы в курсе финансовых дел вашего мужа?
— Мы вместе подписываем счета на оплату подоходного налога, но я просто, даже не глядя на цифры, ставлю свое имя на нужной строчке.
— Вы никогда не обсуждаете с мужем финансовые дела?
— Мой муж очень щедро дает мне деньги на расходы. Большего я не требую. Этих денег вполне хватает, чтобы вести хозяйство, а время от времени Морли делает мне подарки — новую машину или что-нибудь в этом роде. Одежду я покупаю на те деньги, что дает муж.
— Это большая сумма? — спросил Мейсон.
— Вполне достаточная, — улыбнулась она.
Мейсон окинул взглядом комнату.
— Да, похоже, — согласился адвокат. — И потрачена с большим вкусом. Итак, ваш муж уехал в Бейкерсфилд?
— Во всяком случае я так полагаю. Он сел в машину и уехал. Он очень спешил.
— За сколько времени обычно ваш муж добирается от дома до работы?
— Примерно полчаса. Он привык рано вставать и уезжает до того, как начнется час пик. И возвращается рано. А когда задерживается, всегда звонит.
— Понятно, — сказал Мейсон. — Итак, вы видели письмо, составленное из вырезанных из газет слов.
— Да.
— Миссис Тейлман, были ли эти слова как-нибудь порваны? Это может оказаться важным. Разорваны пополам и снова склеены?
— Нет, они были аккуратно вырезаны ножницами.
— На конверте был адрес конторы вашего мужа?
— По правде говоря, я не обратила внимания. Ему приходят письма и на домашний адрес.
— Я думаю, что вы не заметили, когда пришло это письмо.
— Боже мой! Нет, конечно. Я просто просматриваю почту и адресованное мужу кладу на столик справа от двери. Он забирает письма, когда возвращается домой.
— Он получает много писем на домашний адрес?
— Не слишком, но достаточно. Большинство из них не особо важные.
— Но это пришло домой?
— Может быть. Я помню только имя мужа на конверте и обратный адрес в левом верхнем углу. Я смотрела на него всего секунду.
— Ваш муж приезжает обедать домой?
— Нет, он обедает в городе.
— В этот день он вернулся в два часа?
— Чуть раньше. Точно не скажу.
— Вы уже положили почту на столик?
— Там было, кажется, три письма.
— Это были деловые письма? — уточнил Мейсон. — Конверты были надписаны от руки?
— Там не было надушенных конвертов, надписанных женским почерком, — улыбнулась она. — Это были обычные деловые письма.
— Могло письмо Видала быть среди них?
— Я думаю, могло, не точно не помню.
— Вы обратили внимание на марку на конверте?
— Нет. Я не собиралась соваться в его дела. Конечно, я удивилась, увидев это письмо. Я взглянула на конверт, но… Понимаете, мистер Мейсон, это трудно объяснить. Я не хотела соваться в дела мужа. Я просто взяла письмо, взглянула на него, нашла конверт и переложила в другой костюм. Конечно, я была обеспокоена, но вмешиваться не хотела. Я не отношусь к числу ревнивых или слишком любопытных жен. Я считаю, они просто напрасно терзают себя и разрушают собственные семьи.