— Ничего, насколько мне известно, — ответил Мейсон. — Отличное кофе.
— Благодарю.
— Можно закурить?
— Пожалуйста.
Мейсон достал из кармана портсигар и зажег сигарету. Люсиль Бартон завтракала, внимательно глядя на него и улыбаясь ему каждый раз, когда замечала, что он на нее смотрит.
На вид ей было лет тридцать и Мейсон подумал, что эта женщина неплохо знает жизнь и умеет устроиться, хотя ничего, на первый взгляд, не говорило в ней о беспощадности. Она казалась такой естественно наивной и дружелюбной, словно щенок, который в своем собственном беззаботном мире ласкается к каждому.
— Когда начнем? — спросила она.
— Можем сразу же, — ответил Мейсон. — Где вы были третьего, то есть позавчера, во второй половине дня?
— О, Боже мой, — сказала она и рассмеялась.
— Где вы были?
— Это какая то шутка? — спросила она, вопросительно поднимая брови. — Вы действительно хотите это знать?
— Да.
— Третьего… Минуточку, дайте подумать… О, нет, мистер Мейсон, не могу вам сказать.
— Вы ведете дневник?
— Что вы! Неужели вы считаете, что я такая глупая.
Мейсон поправился:
— Спрошу иначе. Были ли вы около перекрестка Хикман Авеню и Вельсимильо Драйв?
Она старалась вспомнить, задумчиво потерла лоб.
— Нет, не думаю, чтобы я там была.
— Попытаемся еще иначе, — сказал Мейсон. — У меня есть причины предполагать, что вы были там в светлой машине, с каким-то мужчиной. У машины спустила шина и вы подъехали к тротуару, чтобы сменить колесо. Вы как раз должны были отъехать, когда на перекрестке произошло столкновение и вы обратили внимание на машины, которые столкнулись. Одна из них, это черная…
На этот раз она энергично покачала головой.
— Мистер Мейсон, — перебила она. — Я уверена, что это какое-то недоразумение. Сейчас я не могу вспомнить, где я была, но наверняка не видела никакого столкновение в последнее время и не ехала ни на какой машине со спущенной шиной. Вы ведь не думаете, что такие вещи быстро забываются?
— Наверное, нет.
— Я уверена, что этого не забыла бы… Но, почему вы этим интересуетесь?
— Я представляю интересы того, кто был в столкнувшейся машине. Это молодой человек двадцати двух лет, Боб Финчли, который в результате столкновения сломал бедро. Надеюсь, что оно у него срастется и он не будет калекой, но его состояние серьезное и, в лучшем случае, пройдет много времени, прежде чем он…
— О, как жаль, — перебила она. — Это страшно, когда молодой человек ранен в несчастном случае. Я действительно надеюсь, что все будет хорошо.
— Да, будем надеется, — поддакнул Мейсон.
Она закончила завтрак и потянулась за сигаретой. Мейсон зажег спичку, а она взяла его руку в свои ладони и поднесла сигарету к огоньку. Ее пальцы были теплыми, пульсирующими жизнью, а их прикосновение оказалось не слишком крепким и не слишком нежным. Когда она убирала руку, то провела пальцами по руке адвоката.