Мейсон стал ходить по комнате. Делла следила за ним глазами, полными сочувствия и понимания. Дверь библиотеки открылась. Посетители вернулись в кабинет. На этот раз разговор вел Каффи.
— Мы соглашаемся на названное вами возмещение, мистер Мейсон, — заявил он. — Страховое общество не хочет делать прецедента. Они злы на меня за то, что я дал вам этот чек и объяснение вчера вечером. Я дам вам чек, дополняющий сумму, а потом договорюсь со страховым обществом.
— Итак, мы получаем деньги, — сказал Мейсон.
Каффи достал чековую книжку.
— Я хотел бы взглянуть на акт передачи, мистер Ингл, — попросил Мейсон.
В то время, когда Каффи выписывал чек, Мейсон просмотрел акты.
— Кажется, все в порядке, — сказал он.
Он подписал акты и спрятал чеки.
— Надеюсь, что мы поняли друг друга, мистер Мейсон, — сказал Каффи.
— Думаю, что так, — подтвердил Мейсон.
— Мистер Ингл говорит, что будет лучше, если не будет ясно определенного объяснения.
— Конечно, — сказал Мейсон, подавая ему руку.
— Я не могу выразить, мистер Мейсон, как мне неприятно по поводу того, что случилось. Это будет для меня хорошим уроком.
— Знаю. Вы наверное глаз не закрыли прошлой ночью.
— Откровенно говоря, нет.
— Человек учится всю жизнь, — сказал Мейсон, встал и проводил гостей до двери. — У меня также была бессонная ночь.
Ингл посмотрел через плечо и сказал:
— Вы быстро работаете, мистер Мейсон.
— Нет смысла работать как улитка, — отпарировал Мейсон.
— Нет, — сказал Ингл, выходя в коридор. — Вы не работаете как улитка, но вы наверняка скользкий, мистер Мейсон. До свидания.
— До свидания, — сказал Мейсон, закрывая дверь.
— Я должна идти в банк депонировать эти чеки? — спросила Делла Стрит.
— Нет, — ответил Мейсон. — Я сам это сделаю. Это будет сейчас хорошим объяснением того, почему меня нет в кабинете.
— А что потом? — спросила она.
— Потом мне придется придумать другую отговорку. А если не смогу придумать правдивую отговорку, придется придумывать неправдивую.
— Дело даже так плохо?
— Может быть.
Зазвонил телефон с засекреченным номером. Делла подняла трубку, послушала немного и, наконец, сказала:
— Это Пол Дрейк, шеф. Он хочет с тобой поговаривать.
Мейсон подошел к телефону.
— Что нового, Пол? — спросил он.
— Ты помнишь, что я тебе говорил о Хансоне, владельце Рашинг Крик?
— Помню, — перебил его Мейсон.
— Так вот, полиция решила провести с ним небольшой разговор. Должно быть им кто-то намекнул, потому что они привезли его сюда, а вместе с ним реестр оружия. Им не понравилось то, что они там нашли.
— А что они там нашли, Пол?
— Прежде всего то, что подпись Росса Холистера, а также его адрес и фамилия были вписаны в реестр оружия кем-то другим. Это не его почерк.