— Что произошло потом?
— Я понеслась по этой горной дороге, а он за мной. И тут я вспомнила про револьвер. Пока я его доставала, эта машина опять поравнялась с моей. Понимаете, мистер Мейсон, было совершенно очевидно, что он собирается перевернуть меня, или столкнуть с дороги, или что-нибудь в этом роде. Тогда я высунула револьвер из окна и два раза выстрелила.
— Что сделал он?
— Он сразу отстал. Понял, что у меня есть оружие, и тут же потерял всякий интерес.
— Он затормозил?
— Да. Очень резко, я даже услышала скрежет. Огни фар заметались туда и сюда, а потом и вовсе исчезли.
— Вы не остановились?
— А вы бы на моем месте остановились? Я запихнула револьвер под сиденье, вцепилась в руль и помчалась на полной скорости.
— Вы думаете, он не преследовал вас?
— Я уверена, что нет, — я все время через зеркальце наблюдала за дорогой.
— Что ж, хорошо, — проговорил Мейсон, — значит, вы его напугали. Впрочем… может, это не так уж и хорошо.
— Но почему, мистер Мейсон?
— Мисс Багби, у себя в шкафу вы нашли заряженный револьвер. Впоследствии вам, по-видимому, придется объяснять, при каких обстоятельствах из него были произведены выстрелы, — однако никаких свидетельств, подтверждающих ваш рассказ, мы не имеем. Боюсь, вы опять можете оказаться в затруднительном положении… Я думаю, нам следует немедленно известить шерифа — сообщить о нападении и о том, что вы стреляли, чтоб испугать убийцу. Ты не пропустишь меня, Делла? По-видимому, мне лучше позвонить самому.
Делла подвинулась, и Мейсон, выйдя из-за столика, направился к телефонной кабине.
— Говорит Перри Мейсон, адвокат, — начал он, услышав в трубке голос шерифа, — я нахожусь в кафе «Джошуа». Здесь моя клиентка. С ней сейчас произошел неприятный случай на дороге: недалеко от Голливуда на нее напали. Человек в маске хотел врезаться в ее машину, так что она вынуждена была остановиться, к счастью, у нее оказался с собой револьвер, и она сделала несколько выстрелов, надеясь его испугать. Я хотел бы узнать, какие меры вы собираетесь предпринять в связи с этим происшествием?
— Спасибо за звонок, — проговорил шериф, — я сейчас пошлю к вам моих людей, надо выяснить все подробности. Ждите их через десять — пятнадцать минут. У нас вечно проблемы с горными дорогами. В газеты такие случаи почти не попадают. Нападения носят в основном сексуальный характер, и жертвы просят не давать информации прессе. Так вы говорите, она стреляла?
— Просто несколько предупредительных выстрелов. Она стреляла наугад, но…
— Я бы отдал, пожалуй, половину месячного жалованья, если бы вашей клиентке повезло и она действительно пристрелила его. Парня, который здесь орудует, вряд ли кто-нибудь станет жалеть… Повторите, пожалуйста, мистер Мейсон, где мы можем вас найти?