Геруна бледнела и краснела под их внимательными взглядами. Она чувствовала себя так, как будто была рабыней, конечно, при множестве оговорок — она не была обнажена, ей не связали руки и не пытались открыть рот, дабы убедиться в красоте ее маленьких, ровных зубов.
— Несомненно, это она, господин, — наконец сказал последний из свидетелей.
Геруна даже вспомнила, что видела некоторых из этих мужчин по время мучительно долгого шествия по коридорам — слышала их присвистывания животный гогот, ощущала на себе одобрительные взгляды и жесты, показывающие, чего она могла ожидать, если бы оказалась в руках именно у них.
— Итак, решено, — заявил Ортог, — насилие, совершенное на «Аларии» на четвертый день предпоследнего кодунга, было совершено над принцессой Геруной.
— Неужели у вас ко мне нет никаких чувств, брат? — подавленно спросила Геруна.
— Я должен установить истину и судить справедливо, — ответил Ортог. — Я — король.
— Вы унизили меня, — возмущенно продолжала Геруна, — забыв, что я из любви присоединилась к вам, покинув дом нашего отца!
— Ты присоединилась ко мне, чтобы стать самой знатной женщиной ортунгов, — ответил Ортог.
— При таком моем унижении, как вы сможете устроить мой брак? — гневно спросила принцесса. — Как вы теперь выдадите меня замуж ради блага ортунгов?
— Это уже неважно, — отмахнулся Ортог. — Ты уже потрудилась на благо ортунгов.
— Как это, господин? — удивилась она. — Я вас не понимаю.
— Продолжай, — кивнул Ортог писцу.
— Не надо! — попыталась протестовать Геруна.
— Правда ли, что тот человек, который сейчас стоит перед вами, госпожа, — спросил писец, — на четвертый день предпоследнего кодунга снял или вынужден был снять ваши королевские уборы и надел на вас веревки, больше приличествующие рабыне, нежели принцессе?
Геруна промолчала.
— И в таком виде провел вас по коридорам корабля «Алария»?
— Нет, — заявила Геруна.
В толпе послышались изумленные возгласы. Отто с удивлением взглянул на принцессу.
— Ты очень пожалеешь, если скажешь неправду, сестра, — пригрозил Ортог.
— Это был не он, — пробормотала Геруна, опуская голову.
— Не понимаю, — удивился Ортог.
— Она женщина, — сказал его оруженосец, который держал шлем. — Она почувствовала веревки.
— Странно, — проговорил Отто.
Геруна приподняла голову, на краткий миг встретила взгляд изумленного Отто, потом не, менее изумленного Юлиана и потупилась.
— Я могу представить доказательства, — объявил Отто.
Геруна сжалась.
— Поскольку это была принцесса, мое бегство с корабля значительно облегчалось, — продолжал Отто, — к тому же мне нравилось, что она женщина. Ее королевские одежды, согласно моему плану и желанию, а также для того, чтобы она могла лучше понять себя и свое отношение ко мне, я надел на рабыню — ту, которую я выиграл в состязании.