Она вытянулась в седле, несмотря на боль в спине, и принялась искать глазами светлые волосы Уэйда, его синие брюки и рубашку. А еще она искала рыжеволосого мальчика с веснушками на носу. Не увидела ни того, ни другого. Тут Том Берри приблизился к двум мужчинам и, наклонившись к ним, что-то тихо произнес. Один из них кивнул, с любопытством посмотрел на Мэри Джо и удалился в вигвам.
Через минуту она увидела, как из вигвама согнувшись выходит Уэйд. Он выглядел необычно в замшевой одежде, с ожерельем на шее, обут он был и кожаные мокасины, которые доходили чуть ли не до колен. У него был вид дикаря, и Мэри Джо даже засомневалась, знает ли она этого человека.
Он подошел к ней.
— Миссис Вильямс, — сказал он, оглядывая ее так же настороженно, как и остальные.
— Джефф с вами? — спросила она, не желая тратить время на долгие разъяснения.
Он нахмурился так, что брови сошлись на переносице.
— Джефф? А почему он должен быть здесь?
Сердце ее упало. Она надеялась вопреки всему, что сын окажется здесь.
— Три дня назад он оставил записку. Написал, что едет за вами. Отправился в дорогу через несколько часов после вашего отъезда. Сказал мне, что собирается найти Такера и Эда. Я ничего не знала, пока они не вернулись в тот вечер домой. А он так и не появился.
Бронзовое от загара лицо Уэйда побледнело.
— Что говорилось в записке?
Мэри Джо поискала в кармане юбки и вытащила смятую полоску бумаги, которую читала и перечитывала много раз. Молча отдала ее Уэйду, проследила, как меняется его лицо, когда он пробежал глазами послание, а потом прочитал еще раз, более внимательно. Я ухожу в горы с Уэйдом. Нужно помочь ему…
— Я не встретил мальчика, — хрипло произнес Уэйд с болью в голосе. — Иначе привел бы его к вам.
— Знаю… Просто у меня была надежда… я думала, он будет с вами в безопасности.
Уэйд протянул к ней руку, помог спуститься на землю, поддержав ее чуть дольше, чем было необходимо. Она почувствовала дрожь, когда ее тело приникло к нему. Ей нужна была его сила.
— Мы найдем его, — прошептал Уэйд на этот раз уверенно. — Он, должно быть, поехал по дороге, а потом свернул не на ту тропу.
— Мы?
— Манчес и его друзья помогут в поисках.
Мэри Джо отпрянула, пытливо вглядываясь в его лицо.
— Не волнуйтесь, — сказал он. — Все они хорошие следопыты, превосходные следопыты.
— Но почему они должны…
— Потому, — мягко произнес он, — что они мои друзья и им тоже дороги дети.
Его глаза предупредили, чтобы она не возражала, не оскорбляла людей, стоящих вокруг. Они были не такими рослыми, как Уэйд, но с крепкими, мускулистыми телами, а в их острых глазах, так и сверлящих насквозь, невозможно было ничего прочесть. Она здесь чувствовала себя чужой, и это пугаю. Большинство было одето в пыльную замшевую одежду, на некоторых были яркие клетчатые рубашки из хлопчатобумажной ткани.