— Кадфаэль сказал правду, — подтвердил Эдмунд. — Булавка была хорошо видна. Если она исчезла, значит, кто-то пришел и взял ее.
Воодушевленный проблеском надежды, Элис ухватился за эту мысль, несмотря на то что выражение лица Мелисент не изменилось.
— Разденьте меня! — потребовал он, просияв. — Обыщите! Мне невыносима мысль, что меня считают вором и убийцей.
Хью согласился исполнить просьбу Элиса, скорее, потому, что сочувствовал ему, а не потому, что сомневался. Взяв с собой в свидетели только Кадфаэля и Эдмунда, он привел Элиса в келью. Молодой валлиец резкими движениями сорвал с себя одежду и швырнул на пол. Он стоял перед ними совершенно нагой, широко расставив ноги и раскинув руки. Затем с оскорбленным видом он встряхнул свои густые волосы и потряс головой, чтобы присутствующие убедились, что там ничего не спрятано. Теперь, когда на него не был устремлен гневный взгляд Мелисент, на глаза его навернулись предательские слезы, и, заморгав, он надменным жестом смахнул их.
Хью тактично хранил молчание, давая юноше остыть.
— Вы довольны? — холодно вымолвил Элис, овладев собой.
— А ты доволен? — с улыбкой спросил Хью.
Они помолчали, потом Хью мягко произнес:
— А теперь одевайся. Можешь не торопиться. — Элис принялся одеваться, и теперь руки его дрожали от пережитого волнения. — Как ты понимаешь, мне придется следить за тобой, твоим братом и остальными. Теперь ты в равном положении со всеми и находишься под подозрением не в большей степени, чем обитатели аббатства. Отсюда никого не выпустят, пока я не буду с точностью до минуты знать, где каждый провел сегодняшнее утро и полдень. Это всего лишь начало, и ты — только один из многих.
— Понимаю, — сказал Элис и запнулся, не решаясь попросить об услуге. — Меня разлучат с Элиудом?
— Элиуд будет с тобой, — ответил Хью.
Когда они снова вернулись к тем, кто ждал их в сторожке, обе женщины уже встали, явно желая удалиться. Сибилла стремилась к сыну. Она была верной и послушной женой, но любовь ее к мужу, который был намного старше, не отличалась особой страстью и не шла ни в какое сравнение с ее безумной любовью к мальчику, которого он ей подарил. Леди Прескот искренне оплакивала мужа, но мысли ее устремлялись в будущее, а не в прошлое.
— Милорд, — обратилась она к Берингару, — вы знаете, где нас можно найти. Позвольте мне увести дочь, нам нужно заняться делами.
— Как вам угодно, госпожа, — согласился Хью. — Вас побеспокоят только в случае необходимости. — Затем он добавил: — Но вы должны знать, что вопрос о пропавшей булавке остался открытым. К вашему мужу заходили несколько человек. Не забывайте об этом.