Чужая свадьба (Брокуэй) - страница 81

— Вы недооцениваете себя, леди Агата, и, могу поспорить, это случается с вами нечасто.

— Можете? — Она заморгала. — Поверьте, я не понимаю, о чем вы говорите, сэр Эллиот, но если вы имеете в виду вчера…

— Простите, что задаю вам вопросы. Видимо, будучи юристом, я приобрел эту неприятную привычку, — перебил он, еще не чувствуя себя готовым к главному разговору. Пока еще. — Я лишь хотел предложить свою помощь. Когда пожелаете поехать в Уитлок, буду счастлив отвезти вас туда.

— Не надо! — мгновенно вырвалось у нее. Эллиот был поражен. Затем он вспомнил, что она имела полное право быть осмотрительной, оставаясь с ним наедине.

Вчера его гордость была уязвлена ее намеками на его провинциализм. Как глупо было с его стороны обижаться. Он раньше и представить не мог, что какая-то женщина сумеет задеть его гордость. Но это произошло. Он хотел доказать ей, что не она одна опытная и искушенная. Вместо этого обнаружил, что «роковая женщина» отвечает ему с такой пылкостью, которую можно было бы сравнить с его собственной, вспыхнувшей в нем, когда он обнимал ее.

Эллиот не знал, кого больше потрясли эти объятия, ее или его, но надеялся, что умело скрыл свои чувства. Каким бы ни было ее прошлое, леди Агата не была такой опытной и искушенной, какой хотела казаться. Ему следовало вести себя осторожно. Она оказалась более впечатлительной, искренней и ранимой, чем думала, и теперь он это знал.

— Обещаю, хотя у вас есть основания мне не доверять, что в моем обществе вы будете в полной безопасности.

Летги с сомнением взглянула на него, затем перекинула саквояж в другую руку. Он с силой ударил ее по ноге, и Летти поморщилась.

— Почему вы не позволяете мне понести его? — не выдержал сэр Эллиот. — Ваш багаж кажется довольно тяжелым.

Она остановилась, не решаясь опустить саквояж на землю.

— Была бы вам очень обязана. Он действительно тяжелый. По пути на станцию я заглянула в местные магазинчики и обнаружила несколько вещей, которые могли бы украсить столы, но сумка оказалась такой неудобной…

— Я буду только рад. — Он наклонился и поднял саквояж. Черт побери! Она, должно быть, решила украсить свадебные столы Бигглсуортов камнями. — Куда его отнести?

— Ну, — сказала она, — в этом-то и трудность. Хэм уже уехал обратно в Холлиз. Как вы понимаете, я думала поехать в Уитлок.

— Позвольте, я отвезу вас обратно.

— Вы, сэр Эллиот? — Она смерила его долгим внимательным взглядом, так на рынке осматривают рыбу, которую продают как свежую, но которая вызывает подозрение, что ее поймали несколько дней назад. Даже песик, усевшийся у ее ног, поднял голову и с сомнением посмотрел на него.