Удачная сделка (Патни) - страница 134

— Простите, если я сказал что-то не то, милорд. — Он виновато улыбнулся. — Мне следовало бы догадаться, что вы валлиец. Ведь вас зовут Дэвидом.

— Моя мать была валлийкой, так что я рос, разговаривая на двух языках, — объяснил Дэвид. — И не беспокойтесь. Ничего обидного вы не сказали.

Джослин с улыбкой посматривала на майора. Она в который уже раз убеждалась в том, что Дэвид — чрезвычайно интересный человек.

Все снова заняли свои места, чтобы проделать оставшуюся часть пути. Вскоре экипаж остановился у коттеджа Морганов, — и тотчас же раздались радостные крики. Рис подхватил свои костыли и спрыгнул с козел, а Хью выпрыгнул из кареты.

— Рис! Хью!

Из дома выбежала румяная толстушка и попыталась обнять обоих сыновей одновременно. В следующую секунду снова раздались радостные возгласы и появились трое младших сыновей и сам мистер Морган. Все весело смеялись и по очереди обнимали Риса и Хью. А две собаки, носившиеся вокруг, громко лаяли и в восторге повизгивали.

Дэвид помог Джослин выбраться из кареты, и она, не желая мешать Морганам, отвернулась. Любуясь чудесным видом на Бреконские горы и реку Уск, Джослин проговорила:

— Наверное, отсюда нелегко уезжать. В Британии вряд ли найдутся более красивые места.

— Да, здесь очень красиво, но мало работы, — заметил прагматичный Дэвид. — Везде, где живут кельты, очень красивая природа — и очень трудная жизнь. Иногда мне казалось, что вся армия состоит из ирландцев, шотландцев и валлийцев. Хью и Рис должны считать себя счастливцами, ведь оба имеют неплохой заработок. Полагаю, они уже много лет отправляют часть своего заработка домой.

Джослин прикусила губу.

— Мне это и в голову не приходило! Иногда мне становится стыдно из-за того, что я живу лучше многих.

— Но ведь нет ничего предосудительного в том, что человек пользуется своим богатством — при условии, что он щедр по отношению к тем, кто менее удачлив. Судя по тому, что я видел, вы очень щедры.

Джослин смутилась, покраснела. Дэвид относился к ней с такой снисходительностью, которой она не заслуживала.

Тут Хью подошел к экипажу, взял Мари за руку и подвел ее к своим родителям:

— Я хочу познакомить вас с Мари Рено.

Молодая француженка потупилась, но миссис Морган пристально посмотрела на нее и обняла.

— Добро пожаловать, моя милая, — сказала она со свойственной валлийцам напевностью.

Радостно улыбаясь, Мари тоже обняла ее. После этого миссис Морган повернулась к Джослин и в смущении проговорила:

— Я понимаю, что наша простая жизнь для вас непривычна, миледи, но мы почли бы за честь, если бы вы с мужем согласились выпить у нас чаю.