Сьюзен презрительно хмыкнула, и Делия поняла, что, сама того не желая, выставила Элизабет в дурном свете.
— Миссис Хукер была очень добра ко мне, — добавила она, пытаясь защитить Элизабет.
Но это еще больше распалило женщину. Сьюзен поставила тесто на каменную плиту, чтобы оно подошло, пока разогреется печь.
— Тоби, сходи, пожалуйста, в летний домик и принеси кувшин молока, — сказала она, дотрагиваясь до плеча мальчика.
— У вас хороший сын, но он не слишком разговорчив, — сказала Делия, глядя, как ребенок бросился выполнять просьбу матери.
— Да, на первый взгляд он очень застенчив, но не успеете оглянуться, как он сядет вам на шею, едва немного привыкнет.
Сьюзен выпрямилась и вытерла руки о фартук. С тех пор, как ушел Тайлер, она переоделась в полушерстяную юбку и короткую блузку, открывающую высокую грудь.
Она повязала голову длинным клетчатым шарфом, заправив его концы в передник. Сьюзен была хороша собой, хотя и не красавица.
«Она совсем не похожа на меня», — встревоженно подумала Делия и быстро отвела глаза, когда женщина повернулась к ней.
Девушка почувствовала на себе ее оценивающий взгляд и инстинктивно напряглась. Она сжала колени, плотнее обхватив ими края жерновов, словно это могло придать ей силы.
— Какие симпатичные мокасины, — сказала Сьюзен, натянуто улыбаясь.
Делия гордо вскинула голову, и глаза ее торжествующе блеснули.
— Мне подарил их Тайлер. Они принадлежали его матери.
Лицо женщины омрачилось.
— О... Как мило с его стороны, — пробормотала она.
Делия поняла, что не сможет жить спокойно, пока не узнает правды.
— Ты спишь с Тайлером? — напрямик спросила она.
— Конечно нет! — воскликнула Сьюзен, возмущенно передернув худенькими плечами. — И как это тебе в голову пришло такое!
Ее горячность убедила Делию в том, что Сьюзен не раз подумывала об этом.
— Так ты едешь в Мерримитинг, чтобы выйти замуж за Натаниела Паркеса? — помолчав, поинтересовалась Сьюзен.
— Да... если мы подойдем друг другу, — ответила Делия.
В комнате снова воцарилась неловкая тишина.
— А почему ты не вышла за него замуж? — наконец спросила Делия.
Сьюзен схватила со стола горшок с фасолью, но, передумав, с грохотом поставила его на место.
— Он никогда не предлагал мне этого, — призналась она, сильно покраснев.
Делия улыбнулась.
— Я говорю не о Тайлере, а о мистере Паркесе. Поскольку, вы оба овдовели, это было бы естественно.
Сьюзен онемела от удивления, но тут же, овладев собой, быстро проговорила:
— Столовые принадлежности в ящике шкафа. Если хочешь, помоги мне накрыть на стол.
Делия ссыпала фасоль в горшок и пошла к шкафу. Там она нашла хорошую оловянную посуду и красивые льняные салфетки.