Грязный бизнес (Бруно) - страница 143

– Что значит «мелкую сошку»? В моей семье нет «сошек». Я люблю всех своих людей.

– Ты поглупел, Уго. Внизу сорок килограммов груза дожидаются, чтобы их забрали. Иди и возьми их. Почему ты медлишь?

Молчание.

– Ловушка, – произнес в конце концов Саламандра. – Ты обманываешь меня. Внизу полиция, в засаде. Ждет, чтобы кто-нибудь вышел и забрал ковер.

Неисправимый кретин. Лицо Огастина пылало.

– Нет, Уго, там нет засады. И полиции нет. Всего один человек, который работает на меня. Он никого не потревожит. У него свое задание. Он – часть моего плана.

– Какого плана? Мы составляем планы. Ты планы не составляешь.

Саламандра был в ярости.

– Послушай, я пытаюсь спасти ваши задницы и ваш бизнес. Я. Если же ты слишком гордый и тупой, чтобы признать, что кто-то еще может выполнять за тебя твою работу, то черт с тобой.

– Тупой? Это я тупой? Ты притаскиваешь ковер сюда, ко мне домой, а я тупой? Это ты тупой.

– Уверяю тебя, если вы будете действовать со мной заодно и действовать быстро, это совершенно безопасно. – Огастин стиснул зубы. – Пошли человека забрать ковер. Сам сиди дома. Позднее, если потребуется, можно будет состряпать алиби. Парень, которого ты пошлешь, будет отдан под суд, но я сведу все к заключению соглашения между сторонами. При самом плохом раскладе он получит максимум месяцев шесть. Я думаю, у тебя достаточно преданных людей, которые с удовольствием это проделают.

Молчание. Затем неожиданный взрыв.

– А Тоцци? Он Фэ-Бэ-Эр. Он – опасен.

– Нисколько. – Огастин откинул голову назад, прищурился и ухмыльнулся. Он ждал этого момента. – Выгляни в окно, Уго. Смотришь?

– Да, смотрю.

– Видишь старый белый фургон на другой стороне улицы? Совсем обшарпанный?

– Да.

– Возможно, оттуда, где ты находишься, тебе не видно, но за рулем сидит Немо.

– Немо!

Огастину было приятно слышать, как ошарашен Саламандра, – один из его людей работает на него, Огастина! Это свидетельствовало о том, что власть Саламандры над своим кланом не была такой уж абсолютной, как он считал.

– А ты не видишь в фургоне еще кого-нибудь? Пассажира ты оттуда не видишь?

– Да... – мрачно произнес Саламандра, в его голосе была неуверенность.

– Что ты видишь?

– Я вижу маленькую головку, светлые волосы. Мадонна, это же ребенок. На полу, с кляпом во рту.

– Да, и ее руки и ноги должны быть связаны: Это дочь твоего адвоката.

Повисла грозная напряженная тишина.

– Тоцци уже согласился на обмен: ковер за ребенка. Он явно неравнодушен к мисс Хэллоран, так что сделает все, чтобы вернуть малютку целой и невредимой.

Молчание стало еще более напряженным.