Леди Опасность (Робинсон) - страница 120

— Лайза, милая, — прошептал Джослин.

Она быстро открыла глаза и увидела, что рядом с кроватью на коленях стоит Джослин и теребит пальцами ее локоны. Он встал и зажег свечу, стоявшую рядом с кроватью.

— Милорд!

— Тише, — прошептал Джослин и приложил палец к губам. Затем он снова потрогал пальцами ее волосы:

Я пробудился от мечтаний о тебе,


Прервав свой сладкий сон в ночи…

Лайза выдернула из его рук свои волосы и привстала на кровати.

— Что ты здесь делаешь?

Джослин присел на край кровати рядом с ней.

— Я пришел, чтобы преклонить перед тобой колени, — он сложил вместе руки и низко опустил голову. — Прости меня, я умоляю, прости меня, о прекрасная госпожа моей жизни!

— Дурак!

Лайза старалась не улыбаться и на всякий случай быстрым взглядом окинула комнату, как будто желая убедиться, что он не привел с собой всех жильцов дома.

Джослин снова упал на колени, сложил свои руки в умоляющем жесте и протянул их к ней.

— Я не достоин поцеловать даже край твоей рубашки, даже твои розовые туфельки.

— Да тише ты, — прошептала Лайза. — Ты ведешь себя, как какой-то лунатик. Нас могут услышать.

— Нет, я не остановлюсь, пока ты не скажешь, что простила меня.

Он глубоко вздохнул и опустил голову так, чтобы можно было потереться о ее бедра.

— Я могу умереть от огорченья, если не услышу от тебя слов утешения, моя любовь.

— Я старая дева. Ты помнишь свои слова?

— Ты самая прекрасная, самая очаровательная из всех старых дев, которых только можно себе представить.

Джослин вскочил на ноги, приложил одну руку к сердцу, а вторую вытянул далеко вперед.

Прекрасная, как ночь, идешь в лучах

Звезд, на тебя глядящих с высоты.

И отражается в твоих очах

То черный мрак ночи, то свет звезды.

Он посмотрел на нее таким выразительным взглядом, что Лайза не удержалась и захохотала. Джослин бросился к ней и закрыл ее рот ладонью. Она пыталась отнять его руку, но он крепко держал ее, пока ему не удалось запрыгнуть на кровать и заменить свою ладонь жаждущими ее губ губами.

Лайза все еще хихикала, но его горячий язык проник ей в рот, и ей уже было не до смеха. Он навалился на нее своим теплым и упругим телом, и это тепло тут же передалось ей. Ее охватил пылкий жар, затуманивший ее способность мыслить и рассуждать здраво.

После нескольких поцелуев она почувствовала, как он скользнул под ее одеяло. Его руки судорожно смяли ее шелковую ночную рубашку, и мгновение спустя он сбросил с нее тонкий шелк и прижался к ней своим обнаженным телом.

— Я прощен?

Лайза прильнула своими губами к его губам и спросила себя, существует ли более приятное чувство, чем соприкосновение их горячих тел.