И нет преград… (Райли) - страница 59

— Я не говорю, что моя жена должна быть бесхарактерной. Но она должна быть женственной и покорной, как моя мама. — Взгляд его смягчился. — Мы с сестрой всегда могли на нее положиться, в то время как наш отец играл в карты, пьянствовал и волочился за юбками. — Он бросил на Энни пламенный взгляд. — Если ты думаешь, что она была слабой женщиной, то ты глубоко ошибаешься, сестренка.

— Я не спорю. Жизнь твоей мамы достойна восхищения, — поспешила заверить его Энни, — тем более что у нее были все основания гоняться за твоим отцом с дробовиком. Но можно ли назвать твоего отца порядочным человеком? Он полностью вытеснил жену из своего мира, гулял в свое удовольствие, а она одна растила детей и защищала их от всех напастей. Где же здесь справедливость?

— Конечно, мой отец поступал нечестно по отношению к моей маме, — согласился Сэм. — Но удел любой порядочной женщины — поддерживать мужа и растить детей.

Энни швырнула в него веткой.

— Ну ладно, хватит!

Он успешно отбился от метательного снаряда.

— Это библейская истина. Если же какая-то женщина думает иначе, значит, она искусительница и распутница.

— Ты имеешь в виду меня? — огрызнулась Энни.

— Конечно. Ведь ты и впрямь искусительница.

— А ты подлый лицемер! Неужели ты не понимаешь, что ты ничуть не лучше своего отца? У тебя небось в каждом городе по женщине?

Сэм поднял кулак и с жаром заговорил:

— Я совсем не такой, как мой отец. Я зарабатываю на жизнь честным трудом, служу закону. И моей жене придется смириться с моим кочевым образом жизни, Зато я вес буду обеспечивать ее и наших детей.

— О, да ты просто мистер Совершенство!

— Не ты ли сама сказала, что я живу по законам кодекса чести? — процедил он сквозь зубы.

Их горящие взгляды на мгновение встретились.

— Ты прав, — кивнула Энни, со звоном отставляя в сторону свою пустую посуду. — Ты действительно совсем не такой, как твой отец. И все же если ты будешь надолго уезжать от жены…

— Что тогда? — подначил ее Сэм.

Энни покраснела, но не отвела от него взгляда.

— Мужчина с такими сильными инстинктами, как у тебя… В его глазах сверкнуло нечто очень чувственное и опасное.

— Что ты знаешь о моих инстинктах, женщина?

Энни вздрогнула. Пожалуй, она перегнула палку. Ее непреодолимо тянуло к этому мужчине, и она боялась потерять голову.

— Кажется, пора ложиться спать, — пробормотала она, смущенно отводя глаза.

Сэм схватил ее за руку.

— Я спрашиваю: что ты о них знаешь? Его прикосновение обжигало.

— Ничего, — прошептала она, сглотнув. ^ Сэм засмеялся.

— Отлично! Ты нарочно меня искушаешь? Энни слегка растерялась.