Мой смелый граф (Холл) - страница 37

Выражение его золотистых глаз не понравилось Холли. Она отступила.

— Я попробовала то, что Данн подал ко второму завтраку. Я не люблю, когда портят хорошие продукты, и поэтому решила попробовать приготовить обед. Что же до украшений, то к дверям подошел разносчик, торгующий гирляндами и лентами. Цены предложил такие разумные, что я не смогла отказать. Я подумала, будет лучше, если ваш дом немного повеселеет к празднику. И в голову не пришло, что вы будете против.

— Если бы мне хотелось украсить свой дом, я бы его украсил.

— Ну что ж, прошу прощения.

— Ваши извинения звучат неубедительно. — Он сделал к ней еще шаг, его квадратный подборок выражал решимость, золотистые глаза, устремленные на Холли, пылали.

— При данных обстоятельствах я только могу извиниться. — Она опять отступила. Как странно. Она совершенно не боится Тедди, но вся ее стойкость растаяла от одного взгляда Джона.

— Мало того. Вы на каждом шагу бросаете мне вызов. Вы зашли так далеко, что занялись уборкой в моем доме.

— Я просто не могла видеть, что красивый дом находится в такой грязи. Данн здесь один. Он не может поддерживать чистоту в большом доме и прислуживать вам. Вот я и решила помочь ему. Мы взялись за дело вместе. Времени на уборку ушло немного. — Холли не сказала Джону, сколько грязи она выгребла и что Данн не очень-то охотно помогал ей, когда дело дошло до кухни.

— Мое дело — заботиться о том, что должен и чего не должен делать Данн. — И он сделал к ней еще шаг.

— Я понимаю, но нельзя же ожидать от него так много. — Она отступила назад и наткнулась на стол.

Он подошел совсем близко и положил руки на стол, так что поймал ее в ловушку. Не учите меня управляться с прислугой.

— Кто-то же должен это сделать.

Он уставился на ее губы, и сердце у нее забилось.

— Но не вы. — Он нагнулся к ней.

Холли поняла, что сейчас он ее поцелует. Он был совсем рядом, так что она ощущала пряный запах его одеколона. Холли сжала губы, опасаясь, что поцелуй взволнует ее, но вдруг испугалась, что он передумает и не поцелует ее и она так и не узнает, каково это.

Джон замолчал; губы его находились совсем рядом с ее губами. Вдруг он принюхался.

— Что-то горит?

— Мой хлеб! — Холли бросилась к плите и распахнула дверцу. Ее обдало дымом.

Она закашлялась и, отмахиваясь от дыма, вытащила из духовки четыре буханки. Положила их на стол, подбоченилась и посмотрела на сгоревшие верхние корки. Обед погиб окончательно.

Стараясь не расплакаться, Холли пробормотала:

— Наверное, сгоревшие корки можно срезать. — Она остро ощущала, что он не сводит с нее глаз и, наверное, ухмыляется. И прежде чем он успел заметить на ее лице разочарование и боль, она сунула ему блюдо с курицей. — Вот. Отнесите, пожалуйста, в столовую, а я разложу остальное.