Apocalypse Return, или О пробуждении национального самосознания (Бугайенко) - страница 11

Безештайн-ам-Мангельбах, третий сын фельдмаршала Зигфрида

фон Безештайна. По окончании Зальцбургской

военно-музыкальной академии им. В.А.Моцарта участвовал в

VI Галльском походе. Получил звание региментсфюрера и

Железный Крест за сражение при Нанси. Командовал

Зальцбургским панцергренадерским полком во время VII и

VIII Галльских походов. Отличился при подавлении IV

Багаудского восстания в Лотарингии (ныне Западная Марка

Центральноевропейской Священной Империи). Был

сопредседателем военно-полевого суда на Процессе Трехсот

Друидов. По выходе в отставку по состоянию здоровья

(в 151 г.) увлекся географией. Предпринял путешествие в

Восточную Европу, результатом которого явилось издание

книги "Путешествие в Таврику, Хохляндию, Булгарию, Великую

Финляндию и другие страны". Умер в 169 г. во время

подготовки к путешествию в Африку от последствий вирусного

гепатита, которым переболел в Кабардинской Булгарии.

Следует обратить внимание на то, что неизвестный

переводчик эпиграфа допустил грубейшую ошибку, переведя

название "Hochland" буквально - "Высокая Страна".

Правильно было бы перевести как "Страна хохлов", но мы

оставили в названии книги авторское наименование. Вообще,

использованный для эпиграфа подстрочный перевод начала 3

главы 1 книги "Путешествия..." отличается крайней

недобросовестностью (прим. ред.).]

...Мудрость, богиня, воспой Фемистокла, Ахиллова сына,

Славный, который для Таврики благодеяний содеял

Столько...

- затянул слепой аэд, перебирая клавиши рояля. Базилей Фемистокл снисходительно улыбнулся, щелкнул пальцами, и темнокожий раб проворно, но аккуратно разлил в нитролаковые килики [килик - столовая посуда, широкая чаша на высокой ножке; служил для питья вина] разведенное розовой водой вино из дюралевой ойнохойи [ойнохойя - столовая посуда, род кувшина; служила для подачи на стол разбавленного вина].

- Славная массандра! - сказал, отхлебнув из килика, Сфенелай.

- Под стать твоим апельсинам, - ответил любезностью на любезность базилей. - Метрополия всегда славилась апельсинами, но "Гефра" - превыше любых похвал.

- Льстец! - ухмыльнулся купец. - Был бы спрос... Ну, и как варвары?

- Без перемен. С тавро-татарами и неофеодорийскими готами живем мирно. А вот хохлосы... Дикари! Чудовища! Шестнадцать раз пытались пробиться на Полуостров - и все мало. Ладно, хоть берут не уменьем, а числом. Взвода гоплитов морской пехоты довольно, чтобы разогнать сотню-другую этих их... э-э... "сичевиков". Экзарх Перекополиса - опытный стратег, снарядов хватает, федераты дерутся стойко - благодарение богам, Перешеек все еще в наших руках.