Прижатый доводами к стенке мистер Хендред не желал сдаваться.
— И перевод? — осведомился он.
— Естественно! — отозвался Деймрел, приподняв брови с несвойственным ему высокомерием. В этот момент Венеция шагнула на ринг.
— Возможно, я не слишком разбираюсь в оргиях, но теперь вы говорите о том, что я понимаю! — заявила она. — Причем говорите по-идиотски! «Подлежащее продаже имущество» означает вашу яхту, ваших скаковых лошадей, почтовых лошадей, которых вы держите по всей Англии, и еще невесть что! Вам абсолютно незачем избавляться от них, а тем более переводить деньги на меня — зачем это делать, когда мне вполне достаточно собственных денег? Должна признать, что я бы лучше уплатила долги, но если вы предпочитаете жить в долг, то это ваше дело! А что касается всех этих жертв, то о них будете жалеть вы, а не я!
— Жить в долг?! — воскликнул мистер Хендред, глядя на племянницу почти с отвращением. — Предпочитаете жить в долг?
— Ну, мы обсудим эти дела в свое время, сэр, — по-нашему, по-идиотски, — сказал Деймрел. — Не огорчайтесь, радость моя! Мое счастье зависит не от подлежащего продаже имущества, а от одной зеленой девчонки.
— Стоп! — скомандовал мистер Хендред. — Вы слишком торопитесь! Так не пойдет!
— Ну, для Венеции это, по крайней мере, лучше, чем жить со Стиплами, — отозвался Деймрел. — Можете сколько угодно выпучивать глаза, но именно этот пистолет она приставила к моей голове!
— Чепуха! — сердито произнес мистер Хендред. — Орелии такое и в голову не могло прийти! Жить с дочерью, которая куда красивее ее? Ха!
— Я подумал то же самое, но Венеции удалось вытянуть у нее приглашение, не знаю, каким способом. Я удостоился чести его прочитать!
— Господи! — простонал мистер Хендред.
— Поэтому, — продолжал Деймрел, — сейчас мы должны направить нашу энергию не на безнадежную задачу убедить мою зеленую девчонку, что она совершает ошибку, а на проблему, как добиться, чтобы общество не подвергло ее остракизму.
— Уверяю вас, это меня нисколько не огорчит! — вставила Венеция.
— Зато огорчит меня. — Деймрел задумчиво посмотрел на мистера Хендреда: — Думаю, сэр, мы можем с этим справиться с вашей помощью и помощью моей тетушки Стоборо. Полагаю, вы с ней знакомы?
— Я знаком с леди Стоборо уже двенадцать лет, — усмехнулся мистер Хендред. — Единственным ее ответом на мои или чьи бы то ни было просьбы будет все выполнить с точностью до наоборот.
— Вот именно! — воскликнул Деймрел. — Значит, вам известно, как обвести ее вокруг пальца!
Последовало молчание. Мистер Хендред, на которого это замечание явно произвело сильное впечатление, сидел, созерцая сцену, невидимую его компаньонам. Под любопытным взглядом Венеции его тонкие губы скривились в подобии улыбки, а на щеках обозначились две впадины. Мистер Хендред наслаждался своими мыслями, слишком личными, чтобы делиться ими с собеседниками. Пробудившись от грез, он с неодобрением посмотрел на Венецию и Деймрела и заявил, что сегодня вечером больше не способен обсуждать дела. После этого мистер Хендред спросил племянницу, намерена ли она сопровождать его в Йорк, где он собирается провести ночь, явно не рассчитывая на утвердительный ответ.