— Готова дать пенни, чтобы узнать, о чем ты думаешь, дорогая.
Виктория вздрогнула, осознав, что уже минут пять мешает картофельное пюре в своей тарелке.
— Это, Лекс, будет стоить тебе самое малое фунт.
Александра Бэлфор улыбнулась:
— Договорились.
— Но прежде чем заплатить, мы требуем, чтобы вы открыли свои мысли, — сказал Люсьен Бэлфор, сидевший по другую руку от нее. — Принимая во внимание то, что я получил разрешение поиграть в фаро в «Уайтсе» сегодня вечером, хорошо было бы, чтобы эти мысли были необыкновенными.
Александра бросила на него сердитый взгляд.
— Не глупи, Люсьен, Вики зашла к нам, чтобы поговорить.
— Нет, на самом деле я пришла сюда потому… ну, я сказала Синклеру, что меня пригласили на обед. Мне нужно было время, чтобы собраться с мыслями. — Она взглянула на подругу. — Сейчас мне кажется, что, возможно, я поступила неверно.
— Чепуха, — заявила Александра. — Можешь ни о чем не рассказывать, если не хочешь. Я очень рада видеть тебя. — Она бросила взгляд на графа.
Люсьен, похоже, все понял. Он отодвинулся от стола и встал:
— Я отправляюсь в «Уайтс».
— Нет-нет, вам не стоит уходить из-за…
— Не из-за вас. — Он кивнул в сторону Александры. — Я ухожу из-за нее.
— Он боится меня, — хихикнув, заметила Лекс.
— Только когда у нее под рукой есть чем расправиться со мной. — Лорд Килкерн подошел к жене и наклонился. Александра подняла голову и коснулась губами его губ.
Виктория сжалась. Так вот какова она, семейная жизнь. Синклер мог бы получить здесь сотню уроков, и, несомненно, она тоже.
— Итак, Лисичка, — обернулась к ней Александра, когда Люсьен удалился, — что тебя беспокоит?
— Право, я не собиралась жаловаться. Синклер рассердил меня, поэтому я сказала ему, что приглашена на обед. — Она пожала плечами.
— Что тебя рассердило?
— Перестань, Лекс. Ты уже не моя гувернантка.
— Но я по-прежнему твоя подруга.
— Верно. И именно ты сказала, что если я не научусь вести себя, то выскочу замуж за отъявленного негодяя.
Александра усмехнулась:
— Нет, это утверждала мисс Гренвилл. Я сказала, что ты заработаешь дурную репутацию.
— Похоже, вы обе были правы. — Виктория отодвинула от себя тарелку, встала и принялась ходить вокруг стола.
— Я даже не могу находиться с ним в одной комнате без того, чтобы мы не поспорили.
— А как лорд Олторп отреагировал на твой зверинец?
— Думаю, его это позабавило. Во всяком случае, он не возражал.
— Уже что-то, не так ли? Мужчина, который способен примириться с Генриеттой и Мунго-Парком, не может быть безнадежно плохим.
— Я пока еще не представила ему Мунго.
— Это может стать решающим фактором.