— Рано, — упорно отвечала та.
Они вошли в вестибюль, и маленькая горничная взяла ротонды у нее и Кэролайн, которая сегодня выглядела на редкость хорошенькой в платье из разных оттенков синего и голубого. Обе присоединились к Джорджу, ожидая, пока мажордом объявит их имена.
— Его преподобие Джордж Уорт, епископ Уэллингтонский, и мисс Уорт. Леди Люсинда Харрингтон!
Взгляды всех присутствующих обратились на вновь прибывших. На какой-то момент в бальной зале воцарилась мертвая тишина.
— Дорогие! — воскликнула графиня Уитли, нетерпеливо блестя глазами. — Я заказала побольше цветов для милой Люсинды!
Джордж поклонился. Его спутницы присели. Люсинда шепотом поблагодарила хозяйку. Ее сердце бешено колотилось. Проходя в бальную залу, она взволнованно оглядывалась. Где он? Его нигде не видно! Господи Боже! Неужели в последний момент решил не приезжать?!
Она заметила герцога Рексфорда, пытавшегося поймать ее взгляд. Люсинда поспешно отвернулась и скрылась за ширмой, куда на случай крайней необходимости обычно прятали ночной горшок. Сейчас он ей был ни к чему: просто потребовалось сбежать от очередного поклонника.
Позволив себе несколько минут покоя, она вышла на люди.
— Лорд Дерек Боуэн. Лорд Люсьен Филлипс, граф Стэнтон, — объявил мажордом.
Люсинда облегченно вздохнула и в тот же момент увидела его. Она стала пробираться сквозь толпу навстречу Люсьену, но тут перед ней выросла назойливая троица.
— Милорды, — сухо приветствовала она.
— Пришла пора все сказать, Люсинда, — начал герцог Рексфорд. — Вы умело вели игру и достаточно долго держали нас в напряжении.
— Я еще не готова! — отрезала она, бесцеремонно расталкивая их, и снова устремилась к графу Стэнтону. Добравшись наконец до предмета своих грез, она взяла его под руку и подняла сияющие глаза. — Прекрасные цветы, Роберт.
— Мне показалось, они вам пойдут.
— Я же говорила, что найду вас, — выдохнула она. Боже, как он красив!
— И снова оказались правы, Люсинда. Но что теперь? Горящие страстью взгляды скрестились.
— Мы поженимся, — откровенно выпалила Люсинда.
— Не уверен, что стоило бы жениться на столь своевольной особе. Что ни говори, а я так и не сумел укротить тебя, — с улыбкой поддел он.
— Ты единственный, у кого был и остается пусть и малейший, но шанс укротить меня, Люсьен Чарлз Филлипс. Разве ты меня не любишь?
— Отчаянно и бесповоротно, Люсинда. А ты, мое сокровище? А ты?
— Так люблю, что едва не потеряла сознание, когда, приехав сюда, нигде не нашла тебя. Так сильно, что заставила брата получить разрешение на брак, с тем чтобы мы могли обвенчаться прямо здесь и сейчас. А потом мы сбежим с бала и проведем всю ночь в постели, предаваясь самым непристойным ласкам, мой дорогой Повелитель.