— Вы прекрасно руководите своим поваром в выборе блюд по сезону, — похвалил Риз. — А вы можете, леди Уинн, обучить челядь на кухне более сложным блюдам?
— Конечно, она сможет, — быстро отозвалась Энид. — Уинн искусна в домашнем хозяйстве, умеет даже готовить лекарства, припарки, микстуры. А Кейтлин делает прекрасные благовония и мыло. Самые лучшие, которые я когда-либо видела.
— Ну а леди Дилис? — спросил Риз.
— У нее ласковый нрав, мой господин, но нам надо еще определить занятие, в котором она будет совершенствоваться, — честно призналась Энид.
Когда подали последнее блюдо — пирог, пропитанный сладким вином, покрытый кремом и украшенный земляникой, все воздали ему должное. Риз откинулся назад с довольной улыбкой на лице.
— Госпожа, — обратился он к Уинн, — я буду в восторге от вашей простой еды, когда вы воцаритесь в Сант-Брайде в роли моей жены.
— Мой господин, — мягко упрекнула его Уинн, — я еще не приняла ваше предложение.
— Вы та женщина, которая понимает значение слова «долг», госпожа. Вы исполните свой долг перед Гарноком и братом, перед вашими сестрами, Кейтлин и Дилис, перед вашей младшей сестрой Map, которой со временем я тоже подыщу подходящего мужа.
— Нас должны пообещать лордам из Коуда и Длина, — сообщила Кейтлин старшей сестре. — Они молоды и богаты!
Хохот Риза прокатился по залу.
— Конечно, леди Уинн, вы не разочаруете эту жадную особу, вашу сестру, — пошутил он.
Уинн остановила на нем взгляд своих зеленых глаз.
— Вы ведете нечестную игру, мой господин, — неодобрительно сказала она.
Риз насмешливо посмотрел на нее.
— Любовь, госпожа, это такая же битва, которую надо выиграть, как и войну — Я не думаю, что любовь имеет какое-то отношение к нашему браку, — резко заметила Уинн.
— Если вы допустите ее, госпожа, она будет между нами, — вдруг серьезно произнес Риз.
— Любовь, мой господин, иллюзия. Боюсь, ее часто путают с желанием или страстью. Если брак не удался, любовь тоже уходит, — сказала ему Уинн.
— Моя сестра не верит в любовь, — сообщил Дьюи Ризу из Сант-Брайда.
— А я верю, — тихо ответил тот.
— Вы удивляете меня, мой господин, вот уж никогда бы не подумала, что такой свирепый человек, как вы, способен на подобную глупость. С этими словами Уинн поднялась из-за стола. — Бабушка проводит вас к месту ночлега, мой господин. Вы должны извинить меня, я очень устала. Завтра я встану вовремя, чтобы попрощаться с вами. — Сделав реверанс, она покинула зал.
— Она слишком мудра для девушки, — подозрительно заметил Риз, внезапно заинтересовавшись, какой мужчина так повлиял на ее отношение к любви и на самом ли деле она невинна. Его жена должна быть девственницей. Он не хочет, чтобы кто-то другой был первым. Его отцовство должно быть вне всякого сомнения.