Настоящее сокровище (Симмонс) - страница 115

— Ну же, давай, черт возьми, — приговаривал он.

— Ну, давай, давай. — Тори казалось, что таким образом она может помочь Митчеллу.

Наконец крышка сдвинулась. Раздался дружный вздох облегчения.

— Ты сделал это! — воскликнула Тори.

— Давай посмотрим, что я сделал, — скептически сказал он, чтобы немного умерить ее энтузиазм.

На дне каменной плиты лежал завернутый в тюленью кожу сверток. Он был обвязан старой бечевкой. Митчелл разрезал бечевку ножом и осторожно развернул сверток, пролежавший в стене часовни несколько столетий.

Тори опустилась на колени.

— Ах, какая красота! — воскликнула она, когда тюленья кожа упала на пол.

— Да, красивая шкатулка, — согласился Митчелл.

— Я никогда в жизни не видела такой красивой вещи, — с благоговением сказала Тори.

Шкатулка была примерно такого размера, как они предполагали. Восемнадцать дюймов в длину, восемь в высоту и столько же в ширину. Углы шкатулки немного закруглялись.

Шкатулка была серебряной с золотой инкрустацией. Крышка ее ослепляла сверканием драгоценных и полудрагоценных камней. Здесь были топазы всех цветов радуги, шпинель, которую Тори сперва приняла за рубины, жемчуг и другие камни.

Всю поверхность шкатулки покрывала искусная гравировка. Здесь были изображены восточные города, великолепные дворцы, пасторальные сцены и шотландские пейзажи. Чтобы рассмотреть шкатулку в деталях, им пришлось бы потратить не один час.

— Невероятно, — прошептала Тори.

— Да. — Митчелл посмотрел ей в глаза. — Я не вижу на ней замка. Наверное, пора посмотреть, что там внутри, верно?

Тори кивнула:

— Я умираю от любопытства!

— Нам тоже интересно узнать, что же находится в вашей драгоценной шкатулке, — раздался за их спинами зловещий мужской голос.

Глава 23

Он совершил ошибку. Ужасную ошибку.

Митчелл мысленно выругался и попытался найти выход из положения. Но сделать это было чрезвычайно трудно, учитывая, что стоял он на четвереньках. Не идеальная позиция для встречи с врагом.

Особенно когда враг наставил на тебя оружие.

Вот так попал!

— Какого черта ты здесь оказался, Форбс? — спросил Митчелл. Он имел полное право задавать вопросы и требовать на них ответа.

— Я пришел сюда за тем же, за чем и ты, старина. Чтобы найти сокровища, — весело ответил красивый мужчина с револьвером в руке, появившийся в проеме дверей.

Впервые за все время пребывания в замке Сторм Роджер Форбс чувствовал себя хозяином положения.

— А на коленях вы уже не смотритесь так внушительно, лорд Сторм, — заметил Роджер Форбс, облизнув губы.

— Я стою не на коленях, — огрызнулся Митчелл. Смертельное оружие в холеной мужской руке было по-прежнему нацелено на Сторма.