Настоящее сокровище (Симмонс) - страница 81

— Тори… — В голосе Митчелла звучали и боль, и необычайное наслаждение, испытываемые им от того, что она делала. — Боже, помоги мне!

Она видела крошечные капельки пота, выступившие у него на лбу, слышала его участившееся дыхание, ощущала в ладони бешеный пульс его крови.

Рука Митчелла опустилась к ней на колено, скользнула под юбку, вверх по ноге и наткнулась на неизбежное препятствие.

— Черт бы побрал эти тряпки! — нетерпеливо воскликнул Митчелл.

— Ничего страшного. От них легко избавиться, — сказала Тори, приблизив губы к его рту.

Он дернул тонкую материю на себя, и послышался звук рвущейся ткани. Через секунду он откинул в сторону ее шелковые трусики, и его ладонь интимно прижалась к завиткам ее волос на лобке.

— Здесь они у тебя тоже рыжие? — прошептал он, наматывая их на палец.

Тори бросило в жар от этих слов и прикосновений, все ее тело охватил огонь.

Почувствовав, что она уже совсем влажная и полностью готова к тому, что должно произойти, Митчелл ввел палец внутрь. Тори потрясенно ахнула. Палец медленно выскользнул обратно и задержался, чтобы погладить чувствительный бугорок женской плоти. Долгожданный стон невольно сорвался с ее губ.

— Митчелл, я не могу… — задохнувшись, умоляла она… о чем?

— Можешь.

Он с силой ввел в нее два пальца и подождал, пока ее плоть приспособится к их размеру. Потом начал вводить их в ее тело снова и снова.

Тори почувствовала, что сжимает его мужскую плоть крепче и крепче; повинуясь инстинкту, рука ее стала двигаться вверх и вниз по гладкому стволу. Неизбежный финал приближался.

И он наступил.

Внезапно она поняла, что теряет контроль над своим телом: оно горело как в лихорадке. От нахлынувших ощущений у нее перехватило дыхание, имя Митчелла замерло на губах, и ее плоть под его рукой начали сотрясать сладкие конвульсии. Теперь Тори уже не могла остановить того, что с ней происходило, даже если бы захотела. Но она и не хотела этого.

Потом, когда сознание отчасти вернулось к Тори, она заметила, что Митчелл тоже находится на грани взрыва.

— Тори, я не могу… — в изнеможении простонал он.

— Ты можешь, — заверила она его. Сердце ее бешено колотилось. — Ты в хороших руках.

И она положила конец его терзаниям, доведя до высшей точки наслаждения…

В этот день они так и не вышли в гостиную к чаю.

Глава 16

На следующий день они встретились в назначенный час в условленном месте — в два часа у старой железной калитки, за которой шла тропинка к морю. Эта калитка существовала здесь с незапамятных времен.

— Ты умеешь плавать? — спросил Митчелл.

Тори склонила голову набок и пристально посмотрела на него.