– Вы разве не видите? Ребята просто выпили, – произнес он громко, с вызовом.
Молодой человек в полосатом костюме не выдержал.
– Да, мы выпили, ну и что? Он негодяй, вор. Вот, посмотрите, что мы обнаружили в его кармане. – Юноша небрежно кинул что-то на стойку. – Эти запонки были украдены на вечере в доме сэра Симона Монкфорда.
– Так, ясно, – отозвался сержант. – Вы обвиняете его в жульничестве, а именно в том, что он не оплатил счет в ресторане, а также в воровстве. Что-нибудь еще?
Юноша презрительно усмехнулся.
– Неужели этого недостаточно?
Сержант угрюмо взглянул на него.
– Слушай, мальчик, мне наплевать, кто твои родители, помни – это полицейский участок, и, если ты будешь продолжать в том же тоне, сам очутишься за решеткой, понял?
Парень пожал плечами, он явно не желал ввязываться в историю. Сержант обратился к молодому человеку, который говорил первым.
– Итак, выдвинуты два обвинения. Пожалуйста, подробнее. А именно: какой ресторан, адрес, как зовут сестру, ее координаты и все, что знаете об этих злосчастных запонках.
– Пожалуйста, записывайте, ресторан называется...
– Хорошо, оставайтесь здесь. – Он повернулся к обвиняемому. – А вы сядьте. – Сержант сделал знак остальным. – Больше я никого не задерживаю.
Вся остальная компания стояла в нерешительности, не двигаясь с места. Казалось, они его не поняли.
– Так, ребята, слышали, что вам сказали? Быстренько на выход.
Маргарет захотелось заткнуть уши, она и так уже наслушалась разных грубостей.
Недовольные молодые люди направились к выходу. Каждый что-то тихо бормотал. Юноша в полосатом костюме говорил чуть громче других.
– Ваш служебный долг – отдать вора в руки суда, а ведете вы себя так, будто сами из уголовной среды. – Правда, он предусмотрительно договорил все это уже в дверях, поэтому полицейские ничего не расслышали.
Сержант стал опрашивать темноволосого парня, который остался, делая иногда пометки в блокноте. Гарри Маркс постоял, послушал и через несколько минут демонстративно отвернулся, всем своим видом выражая полнейшее возмущение. Он заметил на скамейке Маргарет, весело подмигнул, уселся рядом.
– Хэлло, детка. С тобой все в порядке? Что ты делаешь здесь одна так поздно?
От удивления Маргарет не смогла произнести ни слова. Как он мгновенно преобразился. Куда подевались его лоск, светские манеры, изысканная речь? Сейчас он произносил слова с тем же вульгарным акцентом, что и сержант.
Гарри бросил осторожный взгляд на дверь, словно прикидывая, не воспользоваться ли ему случаем и не улизнуть ли прямо сейчас, пока на него никто вроде бы не обращает внимания, но вовремя оглянулся. Сзади за стойкой сидел молодой полицейский, который не участвовал в опросе свидетеля, а внимательно наблюдал за скамейкой. Это и решило исход дела. Казалось, Гарри отказался от этой мысли, не спеша повернулся к Маргарет и завел с ней непринужденную беседу.