Но ничего не последовало.
Уолден заглянул в комнату.
Андерсон и Баррет проверяли классную комнату и спальню.
Чуть позже Баррет произнес:
– Здесь никого нет, сэр.
Пустая детская ярко освещалась электрическим светом. На полу стоял таз с грязной водой, и валялось смятое полотенце.
Уолден указал на дверцу в чулан.
– Там, за ней есть небольшой чердак.
Баррет открыл дверцу. Все напряглись в ожидании неизвестного. С револьвером в руке он шагнул вперед. Через несколько секунд вышел.
– Он там был. Томсон поскреб голову.
– Нам надо обыскать дом, – проговорил Уолден.
– Жаль, что у нас мало людей, – заметил Томсон.
– Начнем с западного крыла, – предложил Уолден.
– Пойдемте.
Они вышли за ним из детской и по коридору дошли до лестницы. Спускаясь вниз, Уолден вдруг почувствовал запах дыма.
– Что это? – спросил он.
Томсон принюхался.
Уолден взглянул на Баррета и Андерсона – никто из них в этот момент не курил.
Запах дыма становился все более сильным, а потом Уолден услышал шум, подобный шелесту листвы на ветру.
Внезапно его охватил страх.
– Мой дом горит! – закричал он и бросился вниз по ступеням.
В вестибюле было полно дыма.
Пробежав через него, Уолден толчком открыл дверь в гостиную. Ему в лицо ударило жаром, он споткнулся. Комната превратилась в настоящий ад. Он пришел в отчаяние – такой огонь невозможно потушить. Взглянул в сторону западного крыла и увидел, как полыхала библиотека. Обернулся. За ним спешил Томсон.
– Мой дом сгорит дотла! – воскликнул Уолден.
Схватив его за руку, Томсон оттащил его к лестнице, где стояли Баррет и Андерсон. Уолден почувствовал, что в середине вестибюля ему лучше дышится и слышится. Тем временем, Томсон, не теряя хладнокровия и решительности, стал отдавать приказания.
– Андерсон, пойдите и разбудите тех двух бобби, что снаружи. Пошлите кого-нибудь разыскать садовый шланг и кран. Другой пусть бежит в деревню и по телефону вызовет пожарную команду. После этого бегите по черной лестнице в комнаты прислуги и поднимайте всех. Велите им выбираться из дома кратчайшим путем, а потом собираться на лужайке перед входом, чтобы можно было всех пересчитать. Баррет, идите разбудите мистера Черчилля и проследите, чтобы он покинул дом. Я выведу Орлова. Уолден, вы позаботьтесь о Лидии и Шарлотте. Пошли!
Уолден побежал вверх по лестнице к комнате Лидии. Она сидела в шезлонге в ночной рубашке, глаза ее были красными от слез.
– В доме пожар, – задыхаясь выговорил он. – Немедленно выходи и ступай к лужайке. Я выведу Шарлотту.
Затем он вдруг вспомнил о звонке, созывавшем домочадцев к столу и передумал.