— Джес, — неожиданно промолвил Эйсер, — что вы скажете по поводу жилета Рэкфорда?
Молодые люди засмеялись. Джесинда окинула Рэкфорда равнодушным взглядом. Он помрачнел, хмуро поглядывая на Лоринга и чувствуя, как в его душе закипает ярость. Теперь он проклинал себя за то, что не убежал отсюда. Он ведь знал, что подвергнется унижениям в присутствии Джесинды.
Повернувшись к Эйсеру, девушка с недоумением пожала плечами.
— А что я должна сказать по этому поводу?
— Но ведь он фиолетовый!
— Я это вижу.
— Фиолетовый цвет не в моде, — презрительно заметил Эйсер.
Джесинда вновь посмотрела на Рэкфорда. Он готов был провалиться сквозь землю. Но тут в глубине ее глаз мелькнуло выражение, похожее на жалость.
— А вот Алек считает иначе, — заявила она решительным тоном и кивнула в сторону брата, стоявшего недалеко от них.
Денди ахнули.
— Лорд Алек носит одежду фиолетового цвета? — изумленно спросил Джордж Уинтроп.
— Пока нет. Но по дороге сюда он сообщил, что на прошлой неделе заказал себе фиолетовый жилет. Он рассердится на вас, лорд Рэкфорд. Мой брат привык быть законодателем мод.
Не проронив ни слова, Рэкфорд смотрел в ее глаза, не скрывая обожания. Он понимал, что она лжет, стараясь спасти его от унижения. Джесинда повернулась, чтобы двинуться дальше, но Рэкфорд остановил ее.
— Леди Джесинда, — промолвил он, — скажите, вы уже видели принадлежащую леди Садерби картину Каналетто?
И он показал на висевшее над камином полотно. Золотистые брови девушки поползли вверх, когда она увидела итальянский пейзаж знаменитого мастера.
— О, великолепная живопись! — воскликнула подруга Джесинды и подошла ближе к картине.
Леди Найт бросила вопросительный взгляд на Рэкфорда, пытаясь скрыть свое смущение.
— Я слышала, что это полотно украли! — воскликнула она. Рэкфорд пожал плечами.
— Леди Садерби сообщила нам, что некий джентльмен, пожелавший скрыть свое имя, вернул ей картину несколько дней назад, — промолвил он.
— В самом деле? — спросила Джесинда, бросив на Рэкфорда многозначительный взгляд.
— В самом деле, — ответил он, пряча глаза.
— Как таинственно! Впрочем, я рада, что картину вернули ее законному владельцу. — И, помолчав, Джесинда продолжала с коварной улыбкой на устах: — Я и не знала, лорд Рэкфорд, что вы знакомы с леди Садерби.
— Она приходится мне тетей, — сухо заметил он. — Леди Садерби — сестра моей матери. Они близнецы.
Глаза девушки стали круглыми от изумления, и она быстро отвернулась, чтобы скрыть свою растерянность.
— Лорд Рэкфорд, — промолвила она, — позвольте представить мою лучшую подругу мисс Элизабет Карлайл.