Обольстительная леди (Фоули) - страница 133


Рэкфорд не знал, какое впечатление произвели на братьев Найт его слова. Но когда Люсьен сообщил им, что именно Билли нашел и вернул Джесинду домой в ту ночь, когда она пыталась бежать во Францию, взгляды всех присутствующих потеплели.

Затем Люсьен рассказал о секретном сотрудничестве Билли Блейда с Боу-стрит, в результате которого были арестованы опасные преступники, державшие в страхе весь город. Кроме того, с помощью Билли за решетку были отправлены фальшивомонетчики, нарушавшие закон ростовщики, владельцы запрещенных властями игорных притонов, конокрады, уличные грабители, спекулянты черного рынка, один опасный наемный убийца, вымогатели и пара поджигателей, которые за плату помогали домовладельцам устроить пожар с целью получения страховки.

После рассказа Люсьена Хоксклифф и Уинтерли стали смотреть на Рэкфорда с большим уважением.

Наконец Найтам был представлен составленный адвокатами семейства Труро документ, в котором была обозначена сумма состояния Рэкфорда и то наследство, которое он получит после смерти отца. Маркиз Труро распорядился заранее подготовить эти сведения в надежде, что они помогут сыну найти достойную невесту. Просмотрев документы, Алек с довольным видом усмехнулся.

— Теперь я знаю, у кого мне просить денег в долг, — заявил он.

— Прекрати, Алек, — нахмурившись, остановил его герцог.

— Я же шучу, Роберт. Неужели ты не понимаешь?

Познакомившись с представленными документами, Хоксклифф на минуту задумался, а затем, барабаня пальцами по столу, обвел взглядом братьев. Люсьен кивнул, Деймиен слегка пожал плечами и откинулся на спинку стула, Алек со скучающим видом стал подбрасывать монетку.

Наконец Хоксклифф поднял глаза на Рэкфорда.

— Хорошо, — сказал он, — вы можете ухаживать за ней. Но мы будем внимательно следить за вами. Один опрометчивый шаг и…

— Я понимаю, ваша светлость. Благодарю вас, милорды, за то, что уделили мне время.

Все встали, и Рэкфорд собрался уходить.

— Не хотите ли выпить с нами бренди, Рэкфорд? — спросил его герцог, выходя из-за стола.

— С удовольствием, ваша светлость, благодарю за приглашение.

— Называйте меня Хоксклиффом.

Рэкфорд уже поздравлял себя, довольный тем, как прошла встреча, но тут Алек, поднявшись из кресла с помощью костылей, вдруг промолвил:

— С нетерпением жду возвращения нашей плутовки, чтобы сообщить ей приятную новость.

— Нет! — воскликнул Рэкфорд и смутился, заметив, что братья Джесинды с недоумением смотрят на него.

— Прошу прощения, но… — начал было Алек, однако Рэкфорд не дал ему договорить.

— Леди Джесинда не должна ничего знать о моем визите. По крайней мере пока, — поспешно сказал он.