Обольстительная леди (Фоули) - страница 163

Но, взглянув на Рэкфорда, она почувствовала, что ее страхи рассеялись как дым. Она испытывала к нему бесконечную нежность, В ветвях соседнего дерева запел соловей. Но Джесинда не обращала внимания на его сладкозвучные трели. Склонившись над безмятежно спящим лордом, она клялась в своей душе никогда не причинять ему боли. Он был мужчиной ее мечты, все, чего она желала от жизни, было сосредоточено в нем. Как могла она сопротивляться своей любви к нему?

Обняв Рэкфорда, Джесинда стала любоваться закатом, игравшим яркими отблесками на глади медленно несущей свои воды реки. Когда на землю спустилась ночь, окрестности потонули во мраке. В лугах звонко запели цикады.

— Джес? — проснувшись, промолвил Рэкфорд.

— Что, Билли? — спросила она, наклоняясь над ним.

— Я… — начал он и замолчал, стараясь в темноте разглядеть ее лицо. — Я думаю, что тебе пора домой. Уже стемнело.

Джесинда нахмурилась, Ей показалось, что он хотел сказать совсем другое, но почему-то передумал. Рэкфорд встал и протянул ей руку, чтобы помочь подняться на ноги. Джесинда заметила, что в глубине его глаз промелькнуло выражение сожаления. Ему не хотелось уходить с холма, ему не хотелось отвозить ее домой и вновь оставаться один на один со своим одиночеством.

Они медленно спустились по склону к ожидавшей их коляске. Рэкфорд помог ей сесть в экипаж. «Я все-таки сделала из него джентльмена», — подумала Джесинда, но эта мысль не вызывала в ней радости. Рэкфорд взял в руки вожжи, и они поехали в сторону города.

«Жаль, что он стал таким ухоженным, — думала Джесинда, разглядывая Рэкфорда, одетого в элегантный костюм с безупречно повязанным шейным платком. — В образе варвара он нравился мне больше»

Глава 15

Рэкфорда угнетало то, что он вынужден был солгать Джесинде. Но ничто не могло заставить его там, на Примроуз-Хилл, рассказать ей о своих вылазках в логово бандитов. Джесинда и без того была огорчена отъездом Лиззи, и он не хотел причинять ей лишнее беспокойство. Чтобы служить ей опорой в жизни, Рэкфорд должен был выглядеть в ее глазах сильным и мужественным. Поэтому он не желал признаваться в том, что нарушает договоренность с сэром Энтони и продолжает наведываться в лондонские трущобы, чтобы сражаться там со своими заклятыми врагами, «шакалами». И тем более Джесинде не следовало знать, что он бежал от них прошлой ночью поджав хвост.

Рэкфорд жаждал реванша, но все же благоразумно отложил свой следующий визит к бандитам, решив сначала залечить раны. Честно говоря, теперь, когда он поверил в искренность чувств и привязанность Джесинды, ему не очень-то хотелось подвергать свою жизнь опасности.