Обольстительная леди (Фоули) - страница 183

Джесинда заворочалась, и он поцеловал ее в ушко.

— О, Рэкфорд, — с улыбкой промолвила она, не открывая глаз.

— Доброе утро. Что бы вы хотели съесть на завтрак, миледи?

— А что вы можете мне предложить? Сосиску? Рэкфорд засмеялся над ее непристойной шуткой.

— Господи, как я люблю эту женщину! — воскликнул он.

— Кого? Меня? — с невинным видом спросила Джесинда, переворачиваясь на спину.

— Да, тебя, — ответил Рэкфорд и чмокнул ее в носик. Поймав на себе, его пылкий взгляд, Джесинда нахмурилась.

— Не смотри на меня, — сказала она. — Я только что проснулась и, наверное, ужасно выгляжу.

— Ты не смогла бы выглядеть ужасно, даже если бы захотела этого, моя дорогая.

— Льстец.

Джесинда потерла глаза и сладко зевнула.

— Как бы то ни было, но я уверена, что приличные люди не занимаются любовью по утрам, — заявила она, угадав его намерения.

— Ошибаетесь, миледи, — возразил он.

Откинув простыню, Джесинда некоторое время с любопытством смотрела на его возбужденную плоть.

— Ты настоящий варвар, — наконец сказала она, качая головой.

— Да, и ты любишь меня за это.

Навалившись на нее, он стал щекотать ее, осыпая лицо и плечи поцелуями. Постепенно ее звонкий смех перешел в стоны страсти. Они катались по кровати, простыня упала на пол, и Джесинда вскоре оказалась сверху. Внезапно ей в голову пришла интересная мысль, и она лукаво улыбнулась.

Джесинда велела Рэкфорду сесть, прислонившись к спинке кровати. Чувствуя, как бешено бьется сердце, он выполнил ее распоряжение, догадавшись, чего именно она хочет. Джесинда села верхом, и его плоть проникла в ее горячее влажное лоно. Рэкфорд обхватил руками ее бедра, и она крепко обняла его за плечи. Целуя ее шею, Рэкфорд почувствовал, как она начала раскачиваться, а потом ритмично задвигалась. Он ощущал прикосновение ее набухших затвердевших сосков, когда она прижималась к нему, выгибая спину. Рэкфорд опустил руку и проник, раздвинув шелковистые завитки, прикрывавшие ее промежность, к самой чувствительной точке ее тела. Джесинда задрожала от наслаждения.

— Я люблю тебя, — пробормотал он.

Джесинда закрыла глаза, отдаваясь на волю упоительных чувств. Дождь усилился, превратившись в настоящий ливень. Рэкфорд крепко сжимал бедра Джесинды, стараясь доставить ей максимальное удовольствие. На этот раз она задавала темп и ритм движений. Ни одна женщина не доставляла ему такого острого наслаждения.

Запрокинув голову в порыве всепоглощающей страсти, Джесинда стала двигаться быстрее. Ее шелковистые локоны били его по лицу. Стиснув зубы, Рэкфорд сдерживал себя до тех пор, пока она не достигла апогея наслаждения. Когда судорога пробежала по ее телу и она издала последний громкий стон, Рэкфорд утратил контроль над собой и тоже погрузился в волны страсти, пережив экстаз.