А жизнь так коротка (Чейз) - страница 6

– Нет, не часто.

Она действительно не приходила сюда после последнего налета во время войны. Гарри подумал. Это дало ему возможность сказать, что, прежде чем стать солдатом, он был шефом бомбоубежища в ста метрах отсюда и поэтому он и привык к этому бару.

– Это приятный бар, – начал он. – А вы что делали во время войны?

– Ничего. – Она пожала плечами, вспоминая поездки с американскими офицерами и схватки дзю-до в такси. – Женщины не могут что-нибудь делать значительное во время войны, – добавила она с улыбкой. – Я была, к тому же, слишком молода.

Гарри знал женщин, которые сделали даже больше, чем он, и которые были не старше, чем Клер. Он знал одну, которую забросили во Францию и гестапо ее расстреляло. Ясно, что такую девушку, как Клер, трудно представить занимающейся бомбоубежищами, командующей женскими подразделениями, либо работающей на заводе.

Внезапное пробуждение Вингейта нарушило их уединение. Он немного протрезвел и посчитал, что пора еще выпить. Засунув руку в карман, он обнаружил, что бумажник исчез. Несколько небрежно, но методично, он обыскал все свои карманы.

Гарри и Клер молча смотрели на него.

– Вы что-то потеряли? – спросил Гарри, надеясь, что Вингейт снова заснет.

Не отвечая, толстяк поднялся и принялся выкладывать на стол содержимое карманов со все возрастающим беспокойством.

– Меня обворовали, – завопил он. – Мой бумажник исчез.

Две официантки, бармен, человек с серым лицом, его жена, трое таинственных мужчин в темных шляпах повернулись к нему.

Гарри покраснел. Он был еще слишком молод, чтобы чувствовать себя свободно при таких сценах. Он видел, как подозрительные взгляды мужчин в черных шляпах остановились на нем.

– Меня провели. Малыш, я понимаю шутки, как и все, но чем они короче, тем лучше. Отдай мне бумажник, или я позову полицию.

– Что я вам должен отдать?

– Мой бумажник. Отдайте его и больше не будем об этом говорить. У меня там было пятьдесят фунтов и я хочу их получить обратно.

Бармен вышел из-за стойки и подошел к ним с угрожающим видом.

– Ну, и что? – пробурчал он. – На что вы жалуетесь?

Толстяк угрожающе показал пальцем на Гарри.

– Этот молодой человек украл у меня бумажник. Пусть он мне его отдаст.

Бармен подозрительно посмотрел на Гарри.

– Ладно, старик, отдавайте и побыстрее.

– Но я его не брал. Он пьян. Мне кажется, это всем видно.

– Ничего себе благодарность, – простонал Вингейт. – Я ему сделал приятное, а он мне очистил карманы и еще утверждает, что я пьян. Позовите полицию.

– Хватит! – прервал бармен. – Мне не нужны истории. Пойдемте все трое, разберемся. Сюда.