– Что это?
– Он хотел, чтобы я это взял.
– Но ты его не открыл?
– Решил предоставить тебе эту честь.
Лорелея сломала печать и развернула бумагу. Пока она читала, в ней мешались злость и облегчение, грусть и радость.
– Ну? – спросил Джек, когда она закончила.
Лорелея спорила сама с собой, надо ли ему говорить.
Но они решили не иметь секретов друг от друга, даже если это причинит боль.
– Отец твоей матери годами писал адмиралу и умолял привезти тебя к нему. – Ее голос дрогнул, когда она увидела, как на лицо Джека легла тень. – Похоже, у него не было других наследников, он умер восемь лет назад и все оставил тебе.
– Что?!
– Да. Адмирал написал, что у него не хватало духу сказать твоему деду, что он с тобой сделал, а поскольку он не знал, как сообщить тебе о наследстве, он управлял поместьем и деньгами вместо тебя.
Джек потемнел от злости. Желая хоть как-то его утешить, Лорелея притронулась к его руке.
– Но он очень хорошо управлял. А еще адмирал оставил тебе собственное большое имение в Уэльсе.
– Неужели он думает...
– Джек, его уже нет. Разве теперь имеет значение, что он думал?
Джек вздохнул:
– Видимо, нет.
Лорелея отдала ему письмо.
– Ты богатый человек, Джейкоб Дадли.
Он фыркнул.
– Я и так был богатый человек. – Он привлек ее к себе. – Но скажите-ка, миссис Дадли, если бы я был бедным моряком, без всех этих алмазов и прочего богатства, вы бы так же хорошо ко мне относились?
Она засмеялась:
– Конечно, нет, сэр. Потому что мне пришлось бы смотреть, как редеют у вас волосы и отвисает живот.
– Что-что?
– Что слышал.
– Сдается, миледи так давно не видела мой живот, что путает меня с кем-то другим.
– Я его видела этой ночью и должна сказать, это был дряблый холм.
– Дряблый? Холм?
Она прикусила губу.
– Ну, может быть, меня подводит память.
– Это точно.
– Тогда идем, мой пират, отнеси меня наверх и освежи мою память.
Он хищно улыбнулся:
– Как пожелаешь, душечка. Все, что пожелаешь.