Золотая гондола (Картленд) - страница 165

– Как я смогу узнать, что вы в безопасности?

Эти слова с трудом сорвались с ее внезапно пересохших губ.

Сэр Харвей взглянул на Паолину, и та поняла, что он испытывал в это мгновение не меньшую боль, чем она. Ей вдруг показалось, что они оба стояли по разные стороны глубокой реки, которая становилась все шире и шире и вскоре должна была разделить их навсегда. Она чувствовала отчаяние, переполнявшее его сердце, и понимала, что он, должно быть, тоже заметил тоску и горечь, охватившие ее.

Почему-то им нечего было сказать друг другу. Они только обменялись взглядами, после чего сэр Харвей, издав не то проклятие, не то стон, развернулся и, рывком распахнув дверь, вышел, оставив ее в одиночестве.

Ей вдруг захотелось рухнуть на постель и зарыдать, но, как ни странно, она была уже не в состоянии плакать. Она только стояла неподвижно с сухими глазами до тех пор, пока не вернулась Тереза с губной помадой и духами, которые полагалось нанести за ушами и на крохотной ложбинке между грудей. Казалось, нужно было успеть сделать еще множество разных мелочей, но Паолина предоставила все заботы Терезе. Почти целый час она сидела, словно лишенная воли марионетка, оглядываясь на прошлое, перебирая в памяти многие слова и поступки и заново переживая короткие мгновения ее счастья. Она отказалась от рюмки вина и затем, раньше, чем она ожидала, раздался стук в дверь и чей-то голос крикнул:

– Нам пора.

Тогда Паолина вдруг осознала, что настал момент, когда ей придется навсегда проститься с сэром Харвеем. Она медленно проследовала в большую галерею, ее фата волочилась за нею, словно шлейф, тяжелое из-за большого количества нашитых на него бриллиантов и жемчуга платье шелестело по лощеному полу, словно пальцы призрака.

Сэр Харвей ждал ее там, Альберто стоял рядом с ним, держа в руках собранный им потихоньку узелок с вещами. Глаза слуги возбужденно блестели – он явно уже предвкушал захватывающие приключения, которые ожидали впереди его и сэра Харвея, если их бегство удастся.

В руках у сэра Харвея был большой букет белых цветов. Он вручил его Паолине, и когда она взяла их у него, то случайно коснулась его руки и обнаружила, что та была холодной как лед. Тогда она подняла глаза на его лицо. Выражение его было суровым, почти лишенным какого-либо проблеска чувства, и все же она заметила, сколько душевной муки было в его взгляде. Он ничего не сказал ей, и они в молчании спустились вниз по лестнице.

«Я обречена», – прошептала про себя Паолина, и она сознавала, что конец на самом деле необратимо приближался – конец ее юности, конец ее счастья. Впереди лежала только темнота, невыносимая тоска и мертвящее душу одиночество, ибо сэра Харвея теперь уже не будет рядом с нею.