– Не надо, – сказала Клодия.
– Не реагируйте, – велел Мерлин. – Это именно то, чего она хочет.
Наверное, голос их мастера, а не слова Клодии, удержали их на диване. Черт, может, это она мне их сказала?
Я положила пистолет на стол, как бы рассеянно поглаживая его рукой. Не держала, но касалась.
– Я хотела, чтобы пистолет лежал на столе, когда вы войдете в дверь. Ашер меня отговорил.
– Значит, он здесь, чтобы вы не наделали глупостей?
– Он здесь потому, что ему я доверяю, а вам – нет.
– Вы не дура. Я не стал бы ожидать с вашей стороны доверия.
– И что ты собираешься делать с этим пистолетиком? – спросил Адонис.
– Застрелить тебя и Мерлина представляется вполне реальной возможностью.
– На каком основании? – спросил Мерлин. – Какие законы мы нарушили? На театральных представлениях массовый гипноз разрешен.
Противно было с этим соглашаться, но он был прав. Я пожала плечами:
– Если подумать, то основания могут найтись.
– Вы хотите, как у вас в Америке говорят, нас «подставить»?
Я вздохнула, и моя рука отодвинулась от пистолета.
– Нет, думаю, что я не стану этого делать.
– Тогда я спрошу еще раз: зачем мы здесь? Что мы сделали такого, чтобы прогневить Жан-Клода?
– Вы отлично знаете, что вы сделали, – ответила я, – и знаете, чем рассердили нас.
– Я честно говорю вам, мисс Блейк, что мне это неизвестно.
– Для вас – миз Блейк или маршал Блейк.
Он шевельнул рукой:
– Хорошо, тогда миз Блейк.
– Что бы вы сделали, если бы подчинили себе разумы шести Мастеров городов? – спросил Ашер. Волосы его скрывали половину лица – золотистый отвлекающий момент.
– Я не стану отвечать на твой вопрос, потому что ты не мастер и ты недостаточно силен, чтобы быть tйmoin'ом.
– Хорошо, то, что он сказал.
Мерлин посмотрел на меня:
– Что вы имеете в виду, миз Блейк?
– Не заставляй меня повторять вопрос, Мерлин. Просто ответь.
– Я не понимаю, что вы надеетесь получить в результате этой дискуссии, миз Блейк. Честно, не понимаю.
– Вы пытались задурить мозги шестерым мастерам городов плюс еще с полдюжины предводителей местных ликантропов. Черт побери, у нас же тут подвластные звери нескольких мастеров, да еще слуги-люди. Вы попытались отхватить здоровенный окровавленный кусок, и он оказался вам не по зубам.
– Мерлин мог всех вас захватить.
Это сказала Елизавета.
Я покачала головой, не глядя на нее:
– Не мог, иначе захватил бы.
– Что вы от нас хотите, миз Блейк? – спросил Мерлин.
– Я хочу знать, зачем вы это пытались сделать. И не надо мне вешать лапшу на уши насчет того, что хотели осчастливить всех зрителей без исключения. Если вы по-настоящему задуривали мозги всем мастерам на всех представлениях, то вы хотели узнать, можете ли вы захватить их всех одновременно сегодня и здесь. Вот я и хочу знать: зачем?