Немецкая грамматика с человеческим лицом (Франк) - страница 108

Ich hatte im Hotel ein Zimmer gebucht. Es war keines reserviert, als ich ankam. – Я заказал комнату в гостинице. Когда я приехал, никакой зарезервированной комнаты не было.

Ich konnte die Durchsage am Flughafen nicht verstehen. Ich hörte genau zu. – Я не мог понять объявление в аэропорту. Я внимательно прислушивался.

Das Geschäft hatte noch auf. Es war schon zehn nach acht. – Магазин был еще открыт. Было уже десять минут девятого.

Ich habe immer noch Halsweh. Ich habe schon 20 Tabletten gelutscht. – У меня все еще болит горло. Я высосал уже 20 таблеток.

Выражение уточнения.

Чтобы ввести придаточное предложение с который, нужно либо употребить определенный артикль, либо местоимение welcher (welches, welche) – который:

Ich kenne den Typ, der (= welcher) dort drüben auf der Bank sitzt. – Я знаю этого (типа, человека), который вон там сидит на скамейке.

Er möchte eine Frau treffen, die (= welche) besonders gut kocht. – Он хочет повстречать женщину, которая особенно хорошо готовит.

Для современного немецкого языка welcher звучит несколько старомодно, однако может употребляться из стилистических соображений, например, просто „для солидности“ или чтобы избежать повторения der… der…, das… das…:

Das Gesetz, welches das Parlament verabschiedet hat. – Закон, который принял парламент.

(Впрочем, и два das подряд – не беда, тем более что в произношении они четко различаются: одно из них – безударное, прилипший к следующему слову артикль, а другое – ударное, самостоятельное вводное слово.)


Естественно, который может стоять в любом падеже (которому, с которым…):

Ist das die Frau, mit der ich dich am Strand gesehen habe? – Это та самая женщина, с которой я тебя видел на пляже?

Das ist der Herr, dem du letztes Jahr geholfen hast. – Это тот самый господин, которому ты помог в прошлом году.

Das ist der längste Film, den ich je gesehen habe. – Это самый длинный фильм, который я когда-либо видел.


Если речь идет не о людях, а о вещах, то возможно также употребление „сплава“ предлога с вопросительным словом was:

Der Computer, worauf (= auf dem) er arbeitet, ist kaputt. – Компьютер, на котором он работает, сломался.

Die Städte, wodurch (= durch die) wir fahren, sind interessant. – Города, через которые мы проезжаем, интересны.


Важно запомнить, что которым (Dativ множественного числа) будет denen (помните: den Kindern – детям, denen – этим):

Kinder, denen wir helfen müssen. – Дети, которым мы должны помочь.

Leute, mit denen sie zusammen gearbeitet hat. – Люди, с которыми она вместе работала.


Еще тут нужно запомнить форму