Немецкая грамматика с человеческим лицом (Франк) - страница 110


3.

Скажите по-немецки:


Родители тех, кто учится музыке.

Жены тех, с кем произошел несчастный случай.

Мужья (Ehemänner) тех, кто работает в Люфтганзе.

Выражение способа совершения действия (indem).

Интересный случай представляют собой придаточные с вводным словом indem, указывающим на способ совершения действия:

Wir lernen Deutsch, indem wir viel Deutsch sprechen, deutsche Bücher lesen, deutsches Radio hören… – Мы изучаем немецкий тем, что много говорим по-немецки, читаем немецкие книги, слушаем немецкое радио…

На русский это, конечно, лучше перевести деепричастием: говоря…, читая…, слушая…

В этом случае (при указании на способ совершения действия) indem можно заменить на dadurch, dass (тем, что, дословно: через то, что).

Wir lernen Deutsch, indem (= dadurch, dass) wir jeden Tag deutsches Radio hören.


Indem может указывать не только на способ совершения действия, но и просто на то, чем сопровождается это действие, и тогда его можно заменить на wobei (при этом) или während (в то время, как):

Er erklärte uns seinen Plan, indem (= wobei, während) er mit langen Schritten im Zimmer auf und ab ging. – Он объяснял нам свой план, ходя по комнате длинными шагами туда и обратно.


Попробуйте сами:


Свяжите в одно предложение:


Hans macht seiner Mutter viel Freude. Er bekommt gute Noten in der Schule. – Ганс доставляет своей матери много радости. Он получает в школе хорошие оценки.

Sie bereitet sich zu ihrer Reise nach Japan vor. Sie lernt Japanisch. – Она готовится к своему путешествию в Японию. Она учит японский.

Er lag sehr lange in der Sonne. Er las einen spannenden Krimi. – Он очень долго лежал на солнце (загорал). Он читал увлекательный детектив.

Meine Tante wurde reich. Sie hat im Lotto eine Million gewonnen. – Моя тетя разбогатела. Она выиграла в лото миллион.

Er umarmte sie. Er pfiff eine Melodie vor sich hin. – Он ее обнял. Он напевал себе под нос одну мелодию.

Er konnte sie umarmen. Er sprang über den Zaun. – Он смог ее обнять. Он перепрыгнул через забор.

Выражение позитивного (so dass – так что (нечто происходит) и негативного (als dass – так что (действия не будет) следствия

Er war völlig verwirrt, so dass er nicht mehr wusste, was er sagte. – Он был совершенно смущен (сбит с толку), так что он больше не знал, что говорил.

= Er war so (dermaßen) verwirrt, dass er nicht mehr wusste, was er sagte. – Он был так (в такой степени, настолько) смущен, что…

Как видите, so может быть переброшено и в первое, в главное предложение (точно так же, как и в русском).


Предложение с so dass может обозначать подчас ирреальное – возможное, но не обязательно осуществляющееся – действие. Тогда в нем будет использоваться