Немецкая грамматика с человеческим лицом (Франк) - страница 113

Der Junge hat die Fensterscheibe eingeschlagen, aber er tut so, (er/ganz unschuldig sein). – Мальчик разбил окно, но прикидывается, как будто он совершенно неповинен.

Es sieht so aus, (alle/verreist sein). – Выглядит так, будто все уехали.

Gisela sprang von ihrem Stuhl auf, (sie/von einer Tarantel gestochen worden sein). – Гизела соскочила со стула, как будто она была укушена тарантулом.

Der Angler tat so, (er/einen großen Fisch an der Leine haben). – Рыбак (удильщик) делал вид, будто у него на леске (клюет) большая рыба.

Er hat solchen Hunger, (er/seit Tagen nichts gegessen haben). – Он так голоден, как будто несколько дней ничего не ел.

Sie schaut mich an, (sie mich nicht verstehen – Konjunktiv verstünde). – Она смотрит на меня, как будто она меня не понимает.

Двойные союзы.

В немецком, как и в русском, есть двойные союзы. Они нужны как для противопоставления двух элементов (либо – либо, не – а), так и для их объединения (не только – но и, как … так и, ни – ни).


Nicht (kein)… sondern:

Wir sind im Sommer nicht wie geplant nach Italien, sondern in die Türkei gefahren. – Мы поехали летом не в Италию, как было запланировано, а в Турцию.


Nicht nur… sondern auch:

Wir fahren im Sommer nicht nur nach Italien, sondern auch in die Türkei. – Мы поедем летом не только в Италию, но и в Турцию.


Sowohl… als/wie auch:

Wir fahren im Sommer sowohl nach Italien als (= wie) auch in die Türkei. – Мы поедем летом как в Италию, так и в Турцию.


Weder… noch:

Wir fahren im Sommer weder nach Italien noch in die Türkei. – Мы не поедем летом ни в Италию, ни в Турцию.


Entweder … oder:

Wir fahren im Sommer entweder nach Italien oder in die Türkei. – Мы поедем летом либо в Италию, либо в Турцию.


Zwar … aber:

Wir fahren zwar im Sommer nicht nach Italien, aber (wir fahren) in die Türkei. – Мы правда не поедем летом в Италию, но в Турцию (поедем).


Попробуйте сами:


Свяжите предложения:


Die Frau ist hübsch/intelligent. – (Эта или вообще) женщина красива/умна.

Er wollte essen/trinken. – Он хотел есть/пить.

Ich mag die Berge/das Meer. – Я люблю горы/море.

Du sprichst Türkisch/Arabisch. – Ты говоришь по-турецки/по-арабски.

Sie trinkt Bier/Wein. – Она пьет пиво/вино.

Чем … тем …(Je… desto …)

Je mehr, desto(= umso) besser. – Чем больше, тем лучше.

На самом же деле, если побольше развернуть этот двойной союз, то вы увидите, что je (вместе с „прилипшим“ к нему прилагательным в сравнительной степени) вводит придаточное предложение, а после desto (союза, за которым следует главное предложение) будет обратный порядок слов (сначала сказуемое-действие, потом подлежащее-деятель):