В поисках Рейчел Уоллес (Паркер) - страница 2

– Значит, в то время вы были бойцом.

Я кивнул. Тикнор запивал салат остатками "негрони".

– И вы служили в полиции? Я кивнул.

– И вас отправили в отставку?

– Да.

– Почему?

– Сказали, что я несговорчив.

– Они были правы?

– Да.

Официант принес нам горячее.

– Мне сказали, что вы очень крутой.

– Само собой, – ответил я. – Например, я только что обдумывал, заказать ли омаров "саванна" или просто съесть один стул.

Тикнор снова улыбнулся, но не так, словно хотел выдать за меня свою любимую сестру.

– Мне также передали, что вы – мне кажется так, я цитирую – "черт языкастый", – хотя и сказал он это не без приязни.

Я присвистнул.

Тикнор подцепил пару горошин. Он выглядел лет на пятьдесят, атлетически сложен. Может быть, играет в сквош[1], в теннис. Может быть, занимается верховой ездой. Он носил очки без оправы, которые теперь нечасто увидишь, у него было «гарвардское» лицо с квадратным подбородком и неряшливый ежик под Арчибальда Кокса. Это вам не слабачок какой-нибудь. Совсем не прост.

– Вы собираетесь заказать мою биографию или хотите нанять меня, чтобы сломать кому-нибудь руку?

– Я, конечно, знаю нескольких литературных критиков, – сказал Тикнор, – но... Нет, не для этого. – Он съел еще несколько горошин. – Вы много знаете о Рейчел Уоллес?

– "Сестры", – ответил я.

– Правда?

– Ну да. У меня образованная подружка, она иногда подсовывает мне книги.

– Ваше мнение?

– Я думаю, что Симона де Бовуар уже достаточно подробно осветила этот вопрос.

– Неужели вы читали "Второй пол"?

– Только не рассказывайте об этом ребятам-качкам, – попросил я. – Они решат, что я гомик.

– Это мы напечатали "Сестер".

– Да ну?

– Никто никогда не интересуется издателем. Но это действительно мы. А теперь мы печатаем ее новую книгу.

– Как она называется?

– "Тирания".

– Оригинальное название.

– Необычная книга, – сказал Тикнор. – Тираны – это высокопоставленные персоны, которые угнетают лесбиянок.

– Оригинальная мысль, – согласился я.

Тикнор на мгновение нахмурился.

– Высокопоставленные персоны названы поименно. Госпоже Уоллес уже угрожают смертью, если книга будет опубликована.

– Ага, – сказал я.

– Простите?

– Моя роль начинает определяться.

– Да, угрозы. Ну да. Это главное. Мы хотим, чтобы вы защитили ее.

– Двести долларов в день, – произнес я. – Плюс издержки.

– Издержки?

– Ну, вы же понимаете, иногда у меня кончаются патроны, и я вынужден покупать новые. Издержки.

– Но есть люди, которые согласятся на половину этой суммы.

– Да.

Официант убрал тарелки и налил кофе.

– Я не уполномочен платить такую цену.

Я потягивал кофе.

– Я могу предложить сто тридцать пять долларов в день.