Дни (Шульгин)

[1]

Пассаж (фр.)

[2]

От фр. соnvеnаnсеs – условность, приличия.

[3]

От греч. еktеneia, букв. усердие – часть православного богослужения.

[4] 

Прямо (фр.) .

[5]

 Вынужден (укр.).

[6] 

 Все-таки. тем не менее (фр.).

[7]

Известны радикалы, ставшие министрами, однако никогда не видели радикальных министров… (фр.).

[8]

Аппетит приходит во время еды (фр.)

[9]

Горе побежденным! (лат.).

[10]

То, что следует дальше (фр.).


[11]

Cвоячениuы (фр.).

[12]

Младенец (англ.).

[13]

Государь же вы в конце концов? (фр.).

[14]

Женщины «полусвета» (от фр. dеmi-mоndе)

[15]

Пляска смерти (фр.).

[16] 

Жуткий хоровод (фр.). 


[17]

Порочный круг (фр.).

[18]

Намеками (фр.).

[19]

Вдвойне дает тот, кто дает быстро (лат.).

[20]

Наконец (фр.).

[21]

Не трогать, не прикасаться (лат.).

[22]

Благосклонному содействию (фр.).

[23]

Критиковать легко (фр.).

[24]

Канцелярии и помощники секретарей (фр.).

[25]

Широко известная с 1875 года "Русская Марсельеза" (на слова революuионера-народника Петра Лаврова) является не переводом, а вольным  переложением франuузской "Марсельезы". которую uигирует здесь и ниже  В.Шульгин. Поэтому мы даем дословный перевод.

Против нас тирания,
Кровавый стяг поднят (фр.)

[26]

К оружию, граждане!
Собирайтесь в отряды!
Вперед! Вперед!
Пусть нечистая кровь напоит наши поля.(фр.)

[27]

(Слышите ли вы в деревнях
Рев этих свирепых солдат?
Они врываются в ваши дома
Убивать ваших сыновей и жен. (фр.)

[28]

Церкви отвратительно кровопролитие (лат.).

[29]

 Пусть погибнет Родина, но восторжествует законность(лат.).

[30]

Точность – вежливость королей (фр.).

[31]

«Твердо верю, что загоревшийся на Западе России свет русской национальной идеи не погаснет и скоро озарит всю Россию…» (Прим. авт.).

[32]

Дабы правосудие не по несло ущерба (лат.).

[33]

Крем Симон (фр.).