От фр. соnvеnаnсеs – условность, приличия.
От греч. еktеneia, букв. усердие – часть православного богослужения.
Все-таки. тем не менее (фр.).
Известны радикалы, ставшие министрами, однако никогда не видели радикальных министров… (фр.).
Аппетит приходит во время еды (фр.)
Горе побежденным! (лат.).
То, что следует дальше (фр.).
Государь же вы в конце концов? (фр.).
Женщины «полусвета» (от фр. dеmi-mоndе)
Вдвойне дает тот, кто дает быстро (лат.).
Не трогать, не прикасаться (лат.).
Благосклонному содействию (фр.).
Канцелярии и помощники секретарей (фр.).
Широко известная с 1875 года "Русская Марсельеза" (на слова революuионера-народника Петра Лаврова) является не переводом, а вольным переложением франuузской "Марсельезы". которую uигирует здесь и ниже В.Шульгин. Поэтому мы даем дословный перевод.
Против нас тирания,
Кровавый стяг поднят (фр.)
К оружию, граждане!
Собирайтесь в отряды!
Вперед! Вперед!
Пусть нечистая кровь напоит наши поля.(фр.)
(Слышите ли вы в деревнях
Рев этих свирепых солдат?
Они врываются в ваши дома
Убивать ваших сыновей и жен. (фр.)
Церкви отвратительно кровопролитие (лат.).
Пусть погибнет Родина, но восторжествует законность(лат.).
Точность – вежливость королей (фр.).
«Твердо верю, что загоревшийся на Западе России свет русской национальной идеи не погаснет и скоро озарит всю Россию…» (Прим. авт.).
Дабы правосудие не по несло ущерба (лат.).