Вояж на Кудыкину гору (Калинина) - страница 142

– Почти? – переспросила Мариша. – Но чем-то все-таки отличается?

– Первая часть явно добыта с помощью интернета, – произнес Олег.

– И с чего вы это взяли? – спросила у аспиранта Мариша.

– Все эти улыбчивые рожицы в конце фразы, такие часто встречаются в чате, когда собеседники пытаются продемонстрировать друг другу свою симпатию.

– Симпатию? – удивилась Мариша. – Но как это стыкуется с тем, что в записке сплошь проклятия и ругательства?

– Думаю, что могло быть так, что кто-то просто попросил своего виртуального друга, знающего арабский язык, сделать перевод ругательств, – пожал плечами Олег. – Бывают такие люди, которые коллекционируют ругательства на иностранных языках. А иначе эти улыбчивые рожицы в тексте и в самом деле трудно объяснить. Вы правы, они совершенно не согласуются с основным текстом. Но вот что для меня лично особенно интересно, третья часть вашего текста написана совершенно в ином стиле. И я не побоюсь сказать, что написана она человеком, жившим в прошлом, а может быть, даже и в позапрошлом веке.

– В самом деле? – хором удивились подруги. – А бумага, на которой это было написано, казалась совсем новой!

И действительно, бумажный листок из стола Смайла никак не тянул на столетнее существование. Даже на неопытный взгляд подруг, ему было от силы несколько лет.

– Это мог быть список с оригинала, – предположил Олег. – Понимаете, за годы любой язык, волей или неволей, претерпевает некоторые изменения. Вспомните, ведь даже тексты времен последних Романовых мы с вами читаем с полным осознанием того, что так мы с вами никогда говорить не стали бы. Вроде и все понятно, но некоторые слова и выражения теперь уже совершенно вышли из обихода. А что касается бумаги, на которой этот текст был написан… Ведь и вы принесли мне не сам оригинал имеющегося у вас текста?

– Ну да, – смутились подруги. – Оригинал у нас украли.

– А вы могли бы найти того человека, который раньше владел оригиналом этого текста? – последовал быстрый вопрос.

– Нет, он пропал, – с сожалением призналась Мариша.

– Жаль, – покачал головой Олег. – Знаете, очень интересный текст. Собственно говоря, это даже не текст, а обрывок с перечнем ценностей, отправленных с караваном. Нечто вроде приложения к расписке, которую давали караванщики, берясь отвечать за порученный им груз. Хотя впервые слышу, чтобы караванщику доверили подобные, не побоюсь этого слова, уникальные и драгоценные вещи. В конце концов, золотой кувшин для прохладительных напитков из кладовых эмира – это не мешок душистого перца и не шерстяной ковер