11 Как полагает А. Камерон, речь идет всего лишь о том, что прасинов лишили возможности исполнять церемониальные функции во дворе [156, с. 320, примеч. 7].
12 На осле обычно провозили по городу преступников.
13 Т. е. цвет прасинов - зеленый.
14 ???? ?? ?????????? ??? ????, ??????????. А. Камерон переводит фразу следующим образом: "Прекрати убивать и позволь, чтобы нас наказывали по закону" [156, с. 320]. Мы при переводе исходили из того, что глаголы ?????? и ?????? близки по своему смысловому значению. Кроме того, подобный перевод более соответствует содержанию диалога: сказанное перекликается с тем, что прасины говорят далее об отсутствии справедливости.
15 ??? ???? ???????, ??? ????? ?????? ??????. А. Камерон переводит это место так: "Смотри, бьющий через край фонтан, и скольких хочешь наказывай". Мы следуем за Ш. Дилем [173, с. 460] и переводим эту фразу по аналогии с ??? ????? ??????? ("Вот ты выздоровел" - НЗ). По предположению П. Карлин-Хейтер, слова ???? ??????? относятся к венетам. Исследовательница считает, что в данном случае речь идет, с одной стороны, об обрушившемся на прасинов терроре венетов (???? ???????), с другой - о наказании прасинов со стороны властей (????? ?????? ??????). Слова ???? ??????? и ????? ?????? ?????? ?. Карлин-Хейтер считает необходимым заключить в кавычки, поскольку, по ее мнению, прасины процитировали здесь всем известные фразы или части фраз. Так, слова "карай сколько пожелаешь" могли быть, полагает она, словами Юстиниана, сказанными препозиту Нарсесу, осуществлявшему наказания прасинов [242, I, с. 5-6].
16 Савватий - отец Юстиниана.
17 Зевгма - квартал, прилегающий к Золотому Рогу [227, с. 441-442].
18 В этой фразе П. Карлин-Хейтер видит проявление дуалистической ереси [241, с. 94-95].
19 Т. е. язычником.
20 "В этом году, являющемся пятым годом царствования Юстиниана, в январе месяце десятого индикта, произошло восстание, называемое Ника. Некие из димов венчали на царствование Ипатия, родственника императора Анастасия. Сгорела большая часть города, великая церковь, храм св. Ирины, странноприимный дом Сампсона, Августеон, колоннада базилики и Халка дворца. Возник большой страх, и многие из находившихся на ипподроме - как говорят, тридцать пять тысяч погибли вместе с Ипатием. Произошло же восстание Ника следующим образом. Пришли партии на ипподром, и начали прасины выкрикивать аккламации по поводу Калоподия, кувикулярия и спафария". И далее следует упомянутый диалог. При переводе данного отрывка мы приняли поправку А. Камерона, который считает, что в пассаже ????????? ?? ???? ?? ?? ??????, ??????? ?? ??? ???????? ???? ??? ?????????? ??? ?????????????? ??? ????????? нет надобности ставить знак препинания после слова ???????? и, следовательно, слова ???? ??? ?????????? ??? ?????????????? ??? ????????? необходимо рассматривать в данном случае не как заголовок к диалогу, а лишь как часть фразы ??????? ?? ??? ???????? ???? ??? ?????????? ??? ?????????????? ??? ?????????. На наш взгляд, однако, это отнюдь не означает, что диалог не может быть озаглавлен "Акты по поводу Калоподия". По всей видимости, он уже имел это название, когда хранился в архиве прасинов, откуда и попал либо непосредственно в "Хронографию" Феофана, либо (что более вероятно) в сочинение, из которого его почерпнул Феофан.