Кровавый омут (Вилсон) - страница 233

Через минуту Хулио поставил на стол откупоренную бутылку «Роллинг рок» с длинным горлышком, встал, наблюдая, как Джек разворачивает промасленную фольгу. Послышался уксусный запах. Завернув к «Маме и папе Костин» в соседнем квартале, он на бегу схватил из холодильника готовое сооружение из губчатого хлеба с рублеными мясными субпродуктами, увенчанными сырообразной субстанцией, которая и за сто миль не видала корову. Зато быстро и сытно.

— Слушай, друг, люди увидят, подумают, будто сюда надо со своей едой приходить.

Джек сделал долгий глоток пива. Чертовски вкусно Он заскочил домой, принял душ, переоделся в чистые джинсы, свежую футболку от братьев Оллмен, купленную на распродаже, почувствовав себя наполовину новым человеком, вновь готовым копать.

— Никто не увидит, а я слишком голоден, слишком спешу, чтобы ждать твоих крылышек и прочих конечностей.

Коротышка ощетинился, напряг впечатляющие бицепсы.

— Эй, мы подаем лучшую еду, какую можно купить за деньги!

— На автоответчике сказано, у тебя что-то есть для меня?

Пока Хулио выуживал конверт из заднего кармана, Джек впился зубами в сандвич. Паштет со вкусом подсолнечного масла и уксуса. Замечательно. По крайней мере, голод утолит.

— Старик утром забросил. — Хулио поднес конверт к носу. — М-м-м... Деньгами пахнет.

— Какой старик?

— Тот, что в воскресенье с тобой тут встречался.

Джек чуть не подавился сандвичем, вскакивая и оглядываясь вокруг.

— Он еще здесь?

— Нет. Зашел и ушел, вот так вот. — Хулио прищелкнул пальцами. — Будто не хотел, чтоб его заметили.

— Проклятье!

— Он тебе нужен?

— Не то слово.

— Обсчитал?

Джек вскрыл конверт, перебрал банкноты. Вроде точно.

— Нет. Просто обязан дать кое-какие ответы.

К примеру, зачем меня нанял и зачем наврал про себя. Возможно, теперь никогда не узнать.

Среди купюр мелькнула желтая бумажка. Он ее вытащил, развернул, прочел написанную от руки записку.

"Спасибо за заботу о брате. Эдвард".

Шутит или серьезно? Невозможно сказать. Несмотря на огорчение, Джек подавил желание скомкать листок и швырнуть в другой конец зала. Вместо этого снова свернул и положил в конверт.

— Слушай, — спохватился Хулио, — Барни его, по-моему, знает. Мне послышалось, проворчал: «Ох-ох-ох, поглядите-ка, кто пришел». Что-то вроде того.

— Да? — Джек пристально оглядел зал. Барни обычно торчал с Луи у стойки бара. — Где он?

— На работе. В ночной смене на этой неделе. Утром явится.

— И я тоже. — Он отправил в рот остатки субпродуктов, запил остатками пива и встал. — Побегу. Не отпускай завтра Барни до моего прихода. Корми, пои за мой счет, делай что хочешь, только пусть дождется.