В ожидании признания (Берристер) - страница 37

– Это все ваши вещи? – услышал он голос Коры, – Или что-то еще осталось в машине?

– Э-э... Да, вообще-то, осталось кое-что. Пойду принесу.

Через несколько минут он вернулся, осторожно неся в руках что-то похожее на мокрую меховую шапку.

– Э-э... мы... я... Я нашел это под машиной на парковке. Похоже, что он потерялся, и я...

Клубок вдруг начал шевелиться, призывно скуля.

– Это щенок? – спросила Карина.

– Собачка, – поправил Гатти и опустил ее на пол. – Я думаю, что ей нет еще и месяца.

– Ей?

– Ну, я не разбираюсь в собаках, но она такая красивая, что наверняка должна быть особой женского пола. – Его лицо просветлело, когда он увидел, как собачонка, слегка косолапя, пошла по кухне.

Это живое чудо было настолько красиво, что Кора невольно вздохнула: маленький, беззащитный, совсем как ребенок. Волна жалости к щенку и к себе охватила ее.

– Муж не любил животных, – услышала Карина свой неуверенный голос. – Он никогда бы... не подобрал никого на улице.

Внезапно она замолчала. Густая краска смущения залила ее лицо – ведь Оливер подобрал ее саму на улице в дождливую ночь.

– Он думал...

– Он думал. – Гатти остановил ее. – А что вы думаете, послушная вдова?

Карина видела злость в его глазах, но не могла понять причины.

– Это дом Оливера, – смущенно подняв голову, произнесла она. – И я...

– И что? Вы были здесь только гостьей? Но теперь это ваш дом. Только вам решать, оставить здесь это маленькое существо или нет. Но ей не нужно, чтобы ее приняли как гостью. Ей нужна любовь и тепло...

По какой-то непонятной причине эти слова причинили ей невыносимую боль, задев рану, о которой Кора пыталась забыть все десять с лишним лет.

Не отдавая себе отчета, Карина протянула руки и подняла собачонку. Она была легкой, словно пушинка, но в то же время удивительно теплой.

– Она облизывается! – радостно воскликнула Кора.

– Как насчет сегодняшнего ужина? – напомнила Карина. – Вы?..

– Да, если это нетрудно для вас.

В два у него встреча с Тео, и еще нужно сделать кое-какую бумажную работу, которую, безусловно, можно будет отложить. Еще Луиджи хотел позвонить домой, проверить, все ли в порядке. Тот факт, что все его родственники уже достаточно взрослые, никак не уменьшал чувства ответственности за них. Это была привычка, выработанная годами.

Гатти нахмурился, снова взглянув на открытку. В последнее время у Софи возникли некоторые трудности в браке. Она всегда была чересчур ревнива. Всем его сестра казалась сильной и мудрой женщиной, но в душе была ранима и слишком уязвима для матери двух сыновей.

У ее мужа на работе есть сотрудница, которая заигрывает с ним. И хотя ничего серьезного не происходит, сестра злится и переживает от того, что муж слегка увлечен этой девушкой.