— Роберт, дорогой! — воскликнула тетушка. — Ты как раз вовремя, присоединяйся.
Маркиза сидела на удобном диванчике и была в домашнем платье с оборками. Перед ней на низеньком изящном столике стоял серебряный поднос, а на нем — чайник и ваза с булочками.
Роберт с улыбкой ступил на эту незнакомую ему территорию.
Гостиная леди Брэдстоун в отличие от всего остального дома, строгого и степенного, была заполнена всякого рода безделушками. Кружевные занавески и изящные изгибы кресел подчеркивали претензию на утонченность. Повсюду стояли корзинки с шитьем, а на изящном столике в дальнем углу лежали книги, письма, пригласительные билеты и визитные карточки.
Усевшись на диванчик рядом с маркизой, Роберт проговорил:
— Доброе утро, миледи.
— Роберт, не надо так официально. Меня это ужасно раздражает. Раньше ты был другой!
Она налила в чашку чаю, положила кусочек сахара и, перемешав ложечкой, подала Роберту.
— Что ты делал в городе в такую рань? Да еще в такой ужасной одежде… Надеюсь, это не мистер Бэббит предложил тебе такой… такой костюм?
— Ну что вы, — ответил Роберт, — я сам его выбрал.
— Хм… — Тетушка налила себе еще одну чашку чая. — Ты, наверное, одолжил его у этого своего разбойника-католика, которого упорно держишь при себе.
Роберт с трудом удержался от улыбки. Очень уж тетушка невзлюбила старину Акилеса.
— Я выходил на утреннюю прогулку, — пояснил он. — Право, я не думал, что услуги Бэббита так уж необходимы для столь незначительного выхода.
Тетушка вскинула брови — вероятно, она полагала, что услуги камердинера совершенно необходимы при каждом выходе из дома.
Роберт промолчал. Он прекрасно помнил правило, которое усвоил еще в самом начале своей карьеры: в трудной ситуации молчание позволяет узнать больше, чем бездумная болтовня.
Попивая чай, майор рассматривал комнату тетушки. Его взгляд скользил по убранству, по всевозможным безделушкам — и вдруг остановился на небольшом портрете, висевшем рядом с бюро.
— Мама… — прошептал он безотчетно.
— Да, дорогой, — откликнулась леди Брэдстоун. — Что, мой дорогой?
Он повернулся к маркизе.
— А?.. Нет-нет, ничего.
Однако взгляд Роберта снова и снова возвращался к портрету; он не видел это лицо уже много-много лет — с самого детства.
Маркиза вдруг поднялась с диванчика, подошла к картине и сняла ее со стены.
— Это моя сестра Сюзанна, — пояснила она.
Снова усевшись, леди Брэдстоун передала портрет Роберту.
— Красивая… — пробормотал он, глядя на свою мать.
— Да, Сюзанна была настоящей красавицей, самой красивой в нашей семье. У меня, правда, тоже было множество поклонников, но Сюзанна покорила сердца всех мужчин. — Тетушка грустно вздохнула. — Я так по ней скучаю… И с каждым годом все больше и больше. Постой, с тех пор как она ушла, прошло уже… Ах, так много лет, что и не сосчитать.