— . Смотрите, что вы сделали с моим слугой!
Оливия откинула с лица непокорный локон и взглянула на Акилеса; тот в ужасе взирал на пса.
— И этого человека вы привели, чтобы спасти меня?
Оливия с насмешливой улыбкой посмотрела на Роберта, и в этой ее улыбке было что-то интимное, словно она намекала на какую-то их общую тайну.
Роберт вдруг подумал о том, что их нынешняя встреча чем-то напоминает недавнюю встречу в парке. Только на сей раз они уже оба знали, какой страстный поцелуй ждет их впереди, и Роберту показалось, что девушка не просто ждет его, но ждет с нетерпением.
Но тут Оливия внезапно отстранилась и залилась румянцем.
— Благодарю вас, но я вовсе не просила меня спасать, — проговорила она с раздражением в голосе.
— Собственно говоря, я пришел сюда не затем, чтобы вас спасать, — ответил Роберт. — Я пришел за вами, потому что наш разговор еще не окончен.
Стиснув зубы, Оливия бросилась к своему саквояжу, валявшемуся на полу.
— Как же это я сразу не догадалась! — воскликнула она. — Чего еще можно ждать от таких людей, как вы!
В ее устах это прозвучало так, словно он был каким-нибудь пьянчугой из «Семи кругов», а не тайным агентом. Впрочем, Роберт тут же вспомнил: «Она ведь не знает, что я — доверенное лицо Веллингтона».
— Что ж, — сказала Оливия, — надеюсь, вы все сказали. Потому что мне уже пора.
Похлопав себя по ноге, девушка направилась к двери, и пес покорно последовал за ней.
Акилес влез на ближайший стул, чтобы не оказаться на пути этого ужасного животного. «Интересно, — с улыбкой спросил себя Роберт, — чего он больше испугался — собаки или цокающих каблучков мисс Caттон?»
Роберт смотрел вслед уходящей Оливии и глазам своим не верил: какая неслыханная дерзость! Он спас ее, а она его же и обвинила во всем случившемся! К тому же ухитрилась так его запутать, что теперь он не знал, чего ему больше хочется — поцеловать ее или задушить.
Да, уж решительности ей не занимать, с этим не поспоришь.
— Идем! — рявкнул майор опешившему Акилесу и последовал за девушкой.
Они настигли ее на лестничной площадке. Оливия обернулась, окинула их внимательным взглядом, молча покачала головой и стала спускаться по лестнице.
— Без меня вы никуда не пойдете, — сказал Роберт, хватая ее за руку.
Оливия резко развернулась и навела на него пистолет — точно такой же, как и в первый раз.
«Господи, откуда у нее столько оружия?» — подумал майор.
— На вашем месте я не была бы столь самоуверенна, — сказала она.
Роберт мысленно поклялся себе, что при первой же возможности отберет у нее все эти проклятые пистолеты и выбросит их в Темзу. А заодно не помешало бы и саму мисс Саттон окунуть разок-другой для острастки.