Тайное прикосновение (Браун) - страница 86

Когда Блейк наконец выпустил ее из своих объятий, Алиса зашаталась, глядя на него затуманенным взором. Блейк вынужден был поддержать ее. Он подвел ее к дивану и заботливо уложил. Когда герцог сел рядом, Алиса испугалась, что он решил выполнить свою угрозу. Она попыталась встать, но Блейк не позволил ей этого сделать. Его жгучий взгляд словно пригвоздил ее к месту.

Герцог вытянулся на диване рядом с ней. Алиса хотела оттолкнуть его, но не смогла, чувствуя свое полное бессилие. Блейк же, собиравшийся вначале лишь напугать Алису, постепенно увлекся. Навалившись на нее всем телом, он ощутил, как Алиса дрожит под ним. Она начала корчиться и извиваться, но Блейк не отпускал ее. Его возбуждение нарастало. Почувствовав его эрекцию, Алиса замерла и взглянула на него округлившимися от страха глазами.

– Я не собираюсь извиняться перед вами, вы сами затеяли эту игру, – холодно сказал Блейк.

– Прошу вас, отпустите меня, – взмолилась Алиса.

Поколебавшись, Деверилл встал, и Алиса смущенно отвела взгляд от его топорщащихся в паху бриджей. Она тяжело дышала и дрожала всем телом от пережитого испуга. Сев и спустив ноги на пол, Алиса поправила юбку.

– Хотите, я позову вашу горничную? – спросил герцог.

Алиса отрицательно покачала головой.

– Нет, – прошептала она. – Мне нужна сейчас не горничная, а пистолет.

Деверилл расхохотался. Он долго не мог остановиться; на его глазах даже выступили слезы.

– Другая леди на вашем месте упала бы в обморок, а вы требуете пистолет, – сказал он, наконец успокоившись. – Наверное, мне все же следовало выпороть вас.

– Знаете, если бы я была мужчиной, я обязательно вызвала бы вас на дуэль!

– Если бы вы были мужчиной, миледи, у вас бы не было повода бросать мне вызов, – заявил герцог и взял стакан с недопитым бренди со столика.

Алиса вскинула голову и презрительно посмотрела на Деверилла.

– Вы оскорбили меня, ваша светлость, и я попрошу лорда Роберта вызвать вас на дуэль!

– Не делайте глупости! Имейте сострадание к бедному виконту! Если вы расскажете Хартфорду о том, что сейчас произошло, он будет вынужден вызвать меня.

– Конечно, ведь он человек чести в отличие от вас!

– Алиса…

– И прошу не называть меня по имени! Вы сами говорили, что мы не настолько близки, чтобы обращаться друг к другу по именам. Давайте придерживаться правил этикета.

– Вы ведете себя как старая ханжа. А вы представляете, какой скандал поднимется в обществе, если вы нажалуетесь на меня Хартфорду?

– А вы хотите, чтобы я смолчала? По-видимому, вы привыкли всегда выходить сухим из воды, вот и надеетесь сейчас тоже избежать неприятностей, – дрожащим голосом промолвила Алиса, – Не выйдет, ваша светлость! Я всем расскажу о том, как вы пытались воспользоваться беспомощностью своей подопечной!