Высвободив, наконец, руку, Лидия отступила на шаг и с деланным восхищением, посмотрела на Дэна. Да, она использует все способы, лишь бы спасти любимую сестру!
Дэн еще никогда не видел Лидию такой. Он помнил ее практичной куртизанкой или же трепещущей и пунцовой от стыда девушкой, внушающей ему уважение. Сегодня же он видел перед собой противника, энергично и твердо противостоящего ему.
Это заинтриговало Дэндриджа...
Сияя счастливой улыбкой, к ним подошла Мириам:
– Спасибо, мистер Прентис.
– За что? – изумился Дэн.
– За вечер в прошлую среду. Вы доставили мне огромное удовольствие.
– И всем нам! – добавила Анна, взяв младшую дочь под руку. – Надеемся, что сегодня все пройдет не хуже.
Прошу всех к столу. Ужин подан. Хотя он вряд ли может сравниться с тем, которым угощала нас ваша тетушка в прошлую среду.
– Вот уж не верю! – откликнулась Пэтси. – В чужом доме аппетит всегда лучше, чем в собственном! Однако благодарю вас за комплимент. Так или иначе, мы с племянником с нетерпением ждали этой встречи за вашим семейным столом.
Анна взяла Дэна под руку и повела в гостиную. За ними последовали Роберт и Пэтси. Замыкали процессию Мириам и Лидия.
– Ты все еще полагаешь, что он способен устроить публичный скандал? – шепнула Мириам сестре.
– Не сомневаюсь. К концу ужина ты, наверное, согласишься со мной.
Мириам задумалась. И продолжала размышлять об этом, сидя за столом. Поведение Лидии удивляло ее. Может, все дело в недомогании и сестре следовало остаться в постели?
Как и предупреждала Анна, угощение за столом было более скромным, чем неделю назад в доме Пэтси Уэйли. И все же недостатка в разнообразии блюд не ощущалось. Гости и хозяева отдали должное куриному супу, приготовленному Анной, копченой ветчине, приправленной свежей зеленью, разнообразным салатам, жареной телятине. При этом оживленная беседа не прерывалась.
– Лидия, – обратилась к девушке Пэтси, стараясь приободрить старшую дочь Роберта и привлечь к ней внимание племянника. – Надеюсь, благодаря вам мистеру Уортону стало лучше. Вы проявили подлинное благородство, оказав больному такое внимание!
– Ему действительно лучше, но я тут совершенно ни при чем.
– Вы заблуждаетесь, Лидия, – возразила Пэтси, сочтя скромность девушки наигранной. – Заботливая рука и поддержка никогда не бывают лишними. Конечно, вы очень помогли ему. Кажется, вы говорили, что мистер Уортон выглядел значительно лучше перед вашим уходом?
– Я ничего подобного не говорила. – Лидия усмехнулась, вспомнив, как нелюбезно больной провожал ее.
– Нет, именно благодаря вашей заботе мистеру Уортону стало чуть лучше, – поддержал тетку Дэндридж.