Гордая пленница (Делайл) - страница 110

— Генерал оказался достаточно мудрым. Он предвидел, что какому-нибудь дураку вроде вас придет в голову побеспокоить меня. Он написал письмо. Изабо, ты знаешь, где письмо генерала?

— Да.

— Будь добра, принеси его и покажи капитану. — После ее ухода он вплотную подошел к Херстону и спокойно произнес:

— Если вы еще хоть раз тут появитесь, я вас просто вышвырну отсюда. Понятно, капитан?

— Вы мне угрожаете? — вспыхнул англичанин.

— Угрожаю, — подтвердил Алистер. — И советую запомнить это.

Они молча смотрели друг на друга, пока не вернулась Изабо. Взяв у нее письмо, Алистер протянул его капитану.

— Вот как вы это устроили, — мрачно сказал Херстон, закончив чтение. — Уговорили вмешаться своего кузена, своего покровителя. — Он бросил презрительный взгляд на Изабо. — Странно. Что потребовалось сделать, чтобы генерал Кемпбелл с его репутацией позволил себе вмешаться, защищая собственность мятежника?

Намеки Херстона были отвратительными, но Алистер не хотел рисковать безопасностью людей и сдержал гнев. Он уже получил урок от стычки с Летбриджем. Сейчас главное, чтобы англичанин с солдатами убрался из Глен-Брика.

— Не ваше дело подвергать сомнению побуждения генерала. Ваше дело подчиняться. А теперь уходите. И забирайте отсюда своих мародеров. — Но капитан стоял, глядя на него с такой злобой, что Алистер вынужден был добавить:

— Хорошо, оставайтесь, если вы настолько глупы. Но вряд ли неподчинение приказу будет содействовать вашему повышению, на что вы определенно рассчитываете.

Разъяренный Херстон собрался выйти, но потом задержался у двери.

— Что касается меня, Кемпбелл, — произнес он, — то мне ваше присутствие здесь кажется подозрительным.

На чьей вы стороне? Я очень сомневаюсь, что вам это сойдет с рук.

— И это не ваше дело, — отрезал Алистер. — Теперь уходите.

Капитан продолжал топтаться на пороге.

— А что касается майора Летбриджа, то он поклялся, что добьется правосудия в этом деле. И можете быть уверены, он не отступит.

— Убирайтесь! — Впервые повысив голос, Алистер снова шагнул к Херстону.. — Пусть ваши люди погасят свой чертов костер.

Дверь за Херстоном захлопнулась.

— Алистер, — вздохнула Изабо, — тебе следовало быть с ним повежливее.

Но он еще кипел от гнева. Упоминание имени Летбриджа опять привело его в бешенство, и он сделал попытку улыбнуться, чтобы успокоить Изабо.

— А я думал, ты хочешь, чтобы я прикончил его.

— Да, это бы меня устроило, — согласилась Изабо. — Только я не хочу, чтобы он доставил тебе неприятности из-за… нас.

Она продолжала хмуриться, — и Алистер обнял ее за плечи.