Гордая пленница (Делайл) - страница 146


Мэри Кемпбелл уже знала. Конечно, Дженни сообщила ей новости. Сразу после того, как попросила одежду. Макферсон в Данлосси. Совсем не то, чего она ждала. Во всяком случае, не от Алистера с его ненавистью к якобитам. Он хотел эту девушку, очень хотел, и кто бы стал его винить? Девушка красивая. Она даже сама поощряла его, надеясь, что Сьюзен оставит его в покое, уедет домой. Она так и поступила, узнав, что Алистер гоняется за девочкой по всей стране. Но женитьба? Брак?

Мэри Кемпбелл вздохнула и повернулась к открывшейся двери.

Когда они вошли, Алистер держал Изабо за руку и не отпустил, даже склонившись над креслом.

— Полагаю, вы уже знаете новости от Дженни, — улыбнулся Алистер и поцеловал бабушку в щеку. — И я могу не устраивать представление.

Мэри Кемпбелл посмотрела на Изабо. Выразительные серые глаза выдавали настороженность старой леди.

— Зачем ты отрезала свои волосы? — спросила она.

— Не по своей воле, — ответила Изабо, невольно поднимая руку к голове. — Он… в форте… Это сделал он.

Алистер сжал ей руку.

— С Изабо не слишком хорошо обращались в Форт-Огастесе, бабушка. Остриженные волосы — меньшее из зол.

Взгляд Мэри Кемпбелл смягчился.

— Ладно, прости меня. Это все Сьюзен. Я подозревала, она что-то замышляет, а узнала от нее самой на прошлой неделе.

— Сьюзен? Что вы имеете в виду?

— Она говорила с офицером, рассказала ему о твоей гостье… об Изабо, — поправилась старая леди.

— Сьюзен выдала Изабо капитану Херстону? — воскликнул Алистер. — Господи! Чтоб ноги ее тут не было!

Он в ярости бросил руку Изабо, подошел к камину, пытаясь овладеть собой, пнул ногой выпавшее сосновое полено. Но Мэри Кемпбелл смотрела на Изабо, — Подойди сюда, дитя. Подойди и сядь рядом.

Изабо придвинула низкую скамеечку, на которой сидела в последний раз, когда старая леди позвала ее к себе.

Она была потрясена. Неужели ревность Сьюзен оказалась настолько сильна, чтобы передать ее в руки тех людей? Неужели кто-то настолько ее презирал?

— Сьюзен Фэрфакс — дура. Сомневаюсь, чтобы она ведала, что творит.

Изабо слабо улыбнулась, благодарная Мэри Кемпбелл за эти слова.

— Да. Возможно, она думала, что они после краткой беседы о вреде мятежа проводят меня домой.

— Черта с два. — Алистер повернулся к ней. — Все она прекрасно знала. Наверное, ждала, что они тебя повесят, и была рада.

Но, увидев, какое действие произвели его слова на Изабо, он упал перед ней на колени.

— Прости, любовь моя, забудь ее, забудь все это! — Он поцеловал ей руки и повернулся к бабушке. — Уверен, вы нас извините, если вспомните, что это наша брачная ночь.