Не соблазняй повесу (Джеффрис) - страница 26

– Тогда почему вы прячетесь от него за колоннами? Она вздохнула:

– Он хочет жениться на мне, будь он проклят. На мне и на моем состоянии.

– Разве у него нет собственного?

– Как сказать. Ему пожалованы земли и титул, но он должен все это содержать.

– А вы не хотите выходить замуж за охотника за приданым.

Его рука все еще лежала у нее на талии. Амелия понимала, что надо оттолкнуть эту руку, но не могла заставить себя сделать это.

– А кто хотел бы?

Уинтер оперся предплечьем о колонну, его лицо стало задумчивым.

– Полагаю в таком случае, что у меня нет ни единого шанса получить вашу руку.

– У вас нет денег?

– Они были у меня когда-то. – В голосе у него появились ледяные нотки. – Но исчезли несколько лет назад.

– Вам следовало быть более бережливым, – произнесла она беззаботно, хотя кровь стучала у нее в висках. Может ли быть, что его деньги «исчезли» из-за Долли?

В глазах у майора вспыхнул гнев.

– Бережливость не имеет к этому ни малейшего отношения!

Он убрал руку с ее талии, развернулся на каблуках и пошел прочь.

Амелия последовала за ним по галерее. Она непременно должна узнать больше, поэтому ей никак нельзя, с ним ссориться.

– У вас есть преимущества, которые вполне возместят отсутствие состояния, майор Уинтер.

– Неужели? – буркнул он. Она подняла на него глаза.

– Какая женщина откажет такому красивому, сильному моряку, испытавшему столько восхитительных приключений? Одни только ваши рассказы удержат ее возле вас с такой силой, с какой не удержит другой, менее интересный супруг.

Он помолчал, глядя на нее с откровенным недоверием.

– И вы согласились бы выйти замуж за человека только потому, что у него в жизни были приключения?

– Конечно! Это так увлекательно. – Амелия прошла дальше по галерее. – Особенно если бы мой муж позволил мне участвовать в его приключениях.

– Тогда почему бы вам не выйти за генерала... то есть за лорда Помроя?

– Да ведь он старик, упаси меня Боже! – воскликнула она в своем легкомысленном тоне.

– Ну тогда за какого-нибудь другого английского офицера.

– Большинство из них охотится за моим состоянием, чтобы получить возможность уйти в отставку. – Как ли печально, однако это было правдой. – А те, кто любит приключения, либо не намерены жениться, либо уже вступили в брак. – Амелия повернулась к майору с недовольной гримаской. – И женатые хотят, чтобы их супруги сидели дома, как послушные девочки, и не стремились бы повидать мир, в то время как сами они уплывают в Вест-Индию или еще дальше.

– Поверьте мне, леди Амелия, вам не доставило бы особой радости видеть мир, проводя целые дни в тесной и неудобной каюте на корабле или трясясь долгие часы на спине у верблюда.